< Ayub 41 >

1 "Dapatkah engkau menarik buaya dengan kail, atau mengimpit lidahnya dengan tali?
¿Pescas tú con anzuelo a Leviatán, y atas con una cuerda su lengua?
2 Dapatkah engkau mengenakan tali rotan pada hidungnya, mencocok rahangnya dengan kaitan?
¿Le meterás un junco en la nariz, le taladrarás con un gancho la quijada?
3 Mungkinkah ia mengajukan banyak permohonan belas kasihan kepadamu, atau berbicara dengan lemah lembut kepadamu?
¿Acaso te dirigirá muchas súplicas, o te dirá palabras tiernas?
4 Mungkinkah ia mengikat perjanjian dengan engkau, sehingga engkau mengambil dia menjadi hamba untuk selama-lamanya?
¿Hará pacto contigo? ¿Lo tomarás por perpetuo esclavo?
5 Dapatkah engkau bermain-main dengan dia seperti dengan burung, dan mengikat dia untuk anak-anakmu perempuan?
¿Juguetearás con él como con un pájaro? ¿Lo atarás para tus hijas?
6 Mungkinkah kawan-kawan nelayan memperdagangkan dia, atau membagi-bagikan dia di antara pedagang-pedagang?
¿Lo tomarán los amigos para comida? ¿Se lo repartirán entre sí los mercaderes?
7 Dapatkah engkau menusuki kulitnya dengan serampang, dan kepalanya dengan tempuling?
¿Horadarás su cuero con flechas, y con el arpón su cabeza?
8 Letakkan tanganmu ke atasnya! Ingatlah pertarungannya! --Engkau takkan melakukannya lagi!
Pon (una vez) en él tu mano; y no olvidarás el combate; no volverás a hacerlo.
9 Sesungguhnya, harapanmu hampa! Baru saja melihat dia, orang sudah terbanting.
He aquí que la esperanza (de los cazadores) es vana; su solo aspecto basta para echarlos por tierra.”
10 Orang yang nekatpun takkan berani membangkitkan marahnya. Siapakah yang dapat bertahan di hadapan Aku?
“Nadie es tan audaz que le despierte. ¿Quién es capaz de mantenerse en pie delante de Mí?
11 Siapakah yang menghadapi Aku, yang Kubiarkan tetap selamat? Apa yang ada di seluruh kolong langit, adalah kepunyaan-Ku.
¿Quién me dio algo primero, para que Yo lo recompense? Mío es lo que hay bajo todo el cielo.
12 Aku tidak akan berdiam diri tentang anggota-anggota badannya, tentang keperkasaannya dan perawakannya yang tampan.
No callaré sus miembros, su fuerza, la armonía de sus proporciones.
13 Siapakah dapat menyingkapkan pakaian luarnya? Baju zirahnya yang berlapis dua, siapakah dapat menembusnya?
¿Quién puede abrir las mallas de su cota, franquear la doble fila de sus dientes?
14 Siapa dapat membuka pintu moncongnya? Di sekeliling giginya ada kengerian.
Las puertas de su boca ¿quién jamás las ha abierto?; el cerco de sus dientes causa espanto.
15 Punggungnya adalah perisai-perisai yang bersusun, terlekat rapat seperti meterai.
Su espalda cubren escamas en forma de escudos, compactas como un sello de piedra.
16 Rapat hubungannya yang satu dengan yang lain, sehingga angin tidak dapat masuk;
Se traba una con otra tan íntimamente, que el aire no puede pasar entre ellas.
17 yang satu melekat pada yang lain, bertautan tak terceraikan lagi.
Una está pegada a la otra; asidas entre sí no pueden separarse.
18 Bersinnya menyinarkan cahaya, matanya laksana merekahnya fajar.
Sus estornudos son chispas de fuego, sus ojos como los párpados de la aurora.
19 Dari dalam mulutnya keluar suluh, dan berpancaran bunga api.
De su boca salen llamas y se escapan centellas de fuego.
20 Dari dalam lubang hidungnya mengepul uap bagaikan dari dalam belanga yang mendidih dan menggelegak isinya.
Sus narices arrojan humo, como de olla encendida e hirviente.
21 Nafasnya menyalakan bara, dan nyala api keluar dari dalam mulutnya.
Su resoplido enciende carbones y su boca despide llamaradas.
22 Di dalam tengkuknya ada kekuatan; ketakutan berlompatan di hadapannya.
En su cerviz reside la fuerza, ante él tiembla el mismo espanto.
23 Daging gelambirnya berlekatan, melekat padanya, tidak tergerak.
Aun las partes flojas de su carne están unidas entre sí, sin que quede resquicio ni posibilidad de oscilar.
24 Hatinya keras seperti batu, keras seperti batu kilangan bawah.
Su corazón es duro como piedra; tan duro como la muela inferior.
25 Bila ia bangkit, maka semua yang berkuasa menjadi gentar, menjadi bingung karena ketakutan.
Cuando se alza tienen miedo los más valientes, y de terror están fuera de sí.
26 Bila ia diserang dengan pedang, ia tidak mempan, demikian juga dengan tombak, seligi atau lembing.
La espada que le acomete se rompe, lo mismo que la lanza, el dardo y la coraza.
27 Besi dirasanya seperti jerami, tembaga seperti kayu lapuk.
Estima como paja el hierro, y el bronce como leña carcomida.
28 Anak panah tidak dapat menghalau dia, batu umban seolah-olah berubah padanya menjadi jerami.
No le pone en fuga el hijo del arco; las piedras de la honda le parecen paja.
29 Gada dianggapnya jerami dan ia menertawakan desingan lembing.
La maza es para él como hojarasca, y se ríe del silbido del venablo.
30 Pada bagian bawahnya ada tembikar yang runcing; ia membujur di atas lumpur seperti pengeretan pengirik.
Su vientre tiene puntas de teja, se arrastra cual trillo sobre el cieno.
31 Lubuk dibuatnya berbual-bual seperti periuk, laut dijadikannya tempat memasak campuran rempah-rempah.
Hace hervir el abismo como olla, y el mar como caldero de ungüentos.
32 Ia meninggalkan jejak yang bercahaya, sehingga samudera raya disangka orang rambut putih.
Tras él un surco de luz, de modo que el abismo parece canoso.
33 Tidak ada taranya di atas bumi; itulah makhluk yang tidak mengenal takut.
No hay en la tierra semejante a él, pues fue creado para no tener miedo.
34 Segala yang tinggi takut kepadanya; ia adalah raja atas segala binatang yang ganas."
Mira (con desprecio) lo más alto; es rey de todos los soberbios.”

< Ayub 41 >