< Ayub 41 >

1 "Dapatkah engkau menarik buaya dengan kail, atau mengimpit lidahnya dengan tali?
Kannst du das Krokodil mit einer Angel ziehen und seine Zunge mit dem Stricke niederdrücken?
2 Dapatkah engkau mengenakan tali rotan pada hidungnya, mencocok rahangnya dengan kaitan?
Kannst du ihm durch die Nase eine Binsenschnur durchziehen? Durchbohren mit dem Haken seine Backe?
3 Mungkinkah ia mengajukan banyak permohonan belas kasihan kepadamu, atau berbicara dengan lemah lembut kepadamu?
Wird's dir viel Flehens machen; wird's dir wohl gute Worte geben?
4 Mungkinkah ia mengikat perjanjian dengan engkau, sehingga engkau mengambil dia menjadi hamba untuk selama-lamanya?
Mit dir Verträge schließen, daß du's zum Knecht für immer nehmest?
5 Dapatkah engkau bermain-main dengan dia seperti dengan burung, dan mengikat dia untuk anak-anakmu perempuan?
Kannst du mit ihm wohl spielen wie mit einem Vöglein? Und bindest du's für deine Mädchen an,
6 Mungkinkah kawan-kawan nelayan memperdagangkan dia, atau membagi-bagikan dia di antara pedagang-pedagang?
die seinetwegen Freundinnen einladen und unter Mägdlein es verlosen?
7 Dapatkah engkau menusuki kulitnya dengan serampang, dan kepalanya dengan tempuling?
Kannst du mit Stacheln seine Haut ihm spicken und seinen Kopf mit schwirrenden Harpunen?
8 Letakkan tanganmu ke atasnya! Ingatlah pertarungannya! --Engkau takkan melakukannya lagi!
Leg' deine Hand einmal daran! Bedenke, welch ein Kampf! Du tust's nie wieder."
9 Sesungguhnya, harapanmu hampa! Baru saja melihat dia, orang sudah terbanting.
"Ja, seine Hoffnung wird getäuscht; bei seinem bloßen Anblick stürzt er hin.
10 Orang yang nekatpun takkan berani membangkitkan marahnya. Siapakah yang dapat bertahan di hadapan Aku?
Kein Mensch ist so verwegen, daß er's reizt. 'Wer stellt sich vor mich hin?
11 Siapakah yang menghadapi Aku, yang Kubiarkan tetap selamat? Apa yang ada di seluruh kolong langit, adalah kepunyaan-Ku.
Wer griff mich an, und ich ließ diesen unversehrt entkommen? Mein wär ein solcher unterm ganzen Himmel.'
12 Aku tidak akan berdiam diri tentang anggota-anggota badannya, tentang keperkasaannya dan perawakannya yang tampan.
Von seinen Gliedern kann ich nimmer schweigen und nicht von seiner Kraft, vom Ebenmaße seines Baues.
13 Siapakah dapat menyingkapkan pakaian luarnya? Baju zirahnya yang berlapis dua, siapakah dapat menembusnya?
Wer kann sein äußeres Kleid beschreiben, und wer sein doppeltes Gebiß abzeichnen?
14 Siapa dapat membuka pintu moncongnya? Di sekeliling giginya ada kengerian.
Wer läßt in seines Rachens Doppeltüre sehen? Um seine Zähne lagert Schrecken.
15 Punggungnya adalah perisai-perisai yang bersusun, terlekat rapat seperti meterai.
Sein Rücken ist aus Rinnen voller Schilde, in engem Anschluß fest verschlossen.
16 Rapat hubungannya yang satu dengan yang lain, sehingga angin tidak dapat masuk;
Eins reiht sich an das andere; dazwischen gibt es keine Fuge.
17 yang satu melekat pada yang lain, bertautan tak terceraikan lagi.
Ein jedes hängt am anderen fest. Sie schließen unzertrennlich sich zusammen.
18 Bersinnya menyinarkan cahaya, matanya laksana merekahnya fajar.
Sein Niesen läßt das Licht aufleuchten, und seine Augen sind der Morgenröte Wimpern gleich.
19 Dari dalam mulutnya keluar suluh, dan berpancaran bunga api.
Aus seinem Rachen fahren Fackeln, sprühen Feuerfunken.
20 Dari dalam lubang hidungnya mengepul uap bagaikan dari dalam belanga yang mendidih dan menggelegak isinya.
Aus seinen Nüstern fährt ein Dampf gleichwie aus einem siedend heißen Topf.
21 Nafasnya menyalakan bara, dan nyala api keluar dari dalam mulutnya.
Sein Odem zündet Kohlen an; aus seinem Rachen fahren Flammen.
22 Di dalam tengkuknya ada kekuatan; ketakutan berlompatan di hadapannya.
In seinem Nacken wohnt die Kraft; ein Sack hängt vorn an ihm herab.
23 Daging gelambirnya berlekatan, melekat padanya, tidak tergerak.
Die Wampen seines Fleisches haften fest, ihm angegossen, unbeweglich.
24 Hatinya keras seperti batu, keras seperti batu kilangan bawah.
Sein Herz fest wie ein Stein, fest wie ein unterer Mühlstein.
25 Bila ia bangkit, maka semua yang berkuasa menjadi gentar, menjadi bingung karena ketakutan.
Wenn's auffährt, zagen Stärkste, sie taumeln ob der Wasserwirbel.
26 Bila ia diserang dengan pedang, ia tidak mempan, demikian juga dengan tombak, seligi atau lembing.
Wenn man's mit einem Schwerte trifft, hält dies nicht stand, nicht Lanze, Wurfgeschoß noch Panzer.
27 Besi dirasanya seperti jerami, tembaga seperti kayu lapuk.
Das Eisen achtet es für Stroh, für morsches Holz das Erz.
28 Anak panah tidak dapat menghalau dia, batu umban seolah-olah berubah padanya menjadi jerami.
Nicht können's Pfeile je durchbohren, und Schleudersteine sind ihm wie Strohhalme.
29 Gada dianggapnya jerami dan ia menertawakan desingan lembing.
Auch Keulen gelten ihm wie Halme, und übers Lanzenschwirren spottet es.
30 Pada bagian bawahnya ada tembikar yang runcing; ia membujur di atas lumpur seperti pengeretan pengirik.
Und unten sind an ihm ganz spitze Scherben. Wie eine Dreschwalze, so fährt es auf dem Schlamm dahin.
31 Lubuk dibuatnya berbual-bual seperti periuk, laut dijadikannya tempat memasak campuran rempah-rempah.
Wie einen Topf, so läßt's die Tiefe brodeln; es macht das Wasser wie in einem Salbenkessel.
32 Ia meninggalkan jejak yang bercahaya, sehingga samudera raya disangka orang rambut putih.
Ein Pfad aufleuchtet hinter ihm; man hält die Flut für Silberhaar.
33 Tidak ada taranya di atas bumi; itulah makhluk yang tidak mengenal takut.
Auf Erden ist nicht seinesgleichen; geschaffen ist's, sich nicht zu fürchten.
34 Segala yang tinggi takut kepadanya; ia adalah raja atas segala binatang yang ganas."
Auf alles Mächtige schaut es voll Stolz, ist's doch ein König über alle stolzen Tiere."

< Ayub 41 >