< Ayub 41 >

1 "Dapatkah engkau menarik buaya dengan kail, atau mengimpit lidahnya dengan tali?
Tireras-tu le Léviathan avec un hameçon? Lui feras-tu baisser la langue avec la ligne?
2 Dapatkah engkau mengenakan tali rotan pada hidungnya, mencocok rahangnya dengan kaitan?
Lui passeras-tu un jonc dans les narines, lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
3 Mungkinkah ia mengajukan banyak permohonan belas kasihan kepadamu, atau berbicara dengan lemah lembut kepadamu?
Te prodiguera-t-il ses prières? Ou t’adressera-t-il de douces paroles?
4 Mungkinkah ia mengikat perjanjian dengan engkau, sehingga engkau mengambil dia menjadi hamba untuk selama-lamanya?
Fera-t-il un pacte avec toi? L’Engageras-tu comme un esclave perpétuel?
5 Dapatkah engkau bermain-main dengan dia seperti dengan burung, dan mengikat dia untuk anak-anakmu perempuan?
Te servira-t-il de jouet comme un passereau? L’Attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?
6 Mungkinkah kawan-kawan nelayan memperdagangkan dia, atau membagi-bagikan dia di antara pedagang-pedagang?
Les pêcheurs associés en feront-ils le commerce? Le débiteront-ils entre les marchands?
7 Dapatkah engkau menusuki kulitnya dengan serampang, dan kepalanya dengan tempuling?
Cribleras-tu sa peau de dards et sa tête de harpons barbelés?
8 Letakkan tanganmu ke atasnya! Ingatlah pertarungannya! --Engkau takkan melakukannya lagi!
Pose seulement ta main sur lui: tu te souviendras de ce combat et ne recommenceras plus!
9 Sesungguhnya, harapanmu hampa! Baru saja melihat dia, orang sudah terbanting.
Vois, espérer la victoire est une illusion: à son seul aspect, n’est-on pas terrassé?
10 Orang yang nekatpun takkan berani membangkitkan marahnya. Siapakah yang dapat bertahan di hadapan Aku?
Personne n’est assez téméraire pour l’exciter: qui donc oserait me tenir tête, à moi?
11 Siapakah yang menghadapi Aku, yang Kubiarkan tetap selamat? Apa yang ada di seluruh kolong langit, adalah kepunyaan-Ku.
Qui m’a rendu un service que j’aie à payer de retour? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
12 Aku tidak akan berdiam diri tentang anggota-anggota badannya, tentang keperkasaannya dan perawakannya yang tampan.
Je ne passerai pas sous silence ses membres, le détail de ses exploits, la beauté de sa structure.
13 Siapakah dapat menyingkapkan pakaian luarnya? Baju zirahnya yang berlapis dua, siapakah dapat menembusnya?
Qui a soulevé le dessous de son vêtement? Qui a pénétré dans la double rangée de sa denture?
14 Siapa dapat membuka pintu moncongnya? Di sekeliling giginya ada kengerian.
Qui a ouvert les battants de sa gueule? La terreur habite autour de ses dents.
15 Punggungnya adalah perisai-perisai yang bersusun, terlekat rapat seperti meterai.
Imposantes sont les lignes d’écailles qui lui servent de boucliers et pressées comme un sceau qui adhère fortement.
16 Rapat hubungannya yang satu dengan yang lain, sehingga angin tidak dapat masuk;
Elles se touchent de près, l’air ne pénètre pas entre elles.
17 yang satu melekat pada yang lain, bertautan tak terceraikan lagi.
L’Une est serrée contre l’autre; elles tiennent ensemble sans aucun interstice.
18 Bersinnya menyinarkan cahaya, matanya laksana merekahnya fajar.
Ses éternuements font jaillir la lumière, ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
19 Dari dalam mulutnya keluar suluh, dan berpancaran bunga api.
De sa bouche partent des flammes, s’échappent des étincelles de feu.
20 Dari dalam lubang hidungnya mengepul uap bagaikan dari dalam belanga yang mendidih dan menggelegak isinya.
De ses naseaux sort la fumée, comme d’une marmite bouillante chauffée aux roseaux.
21 Nafasnya menyalakan bara, dan nyala api keluar dari dalam mulutnya.
Son haleine allume les charbons, de sa gueule sort une flamme.
22 Di dalam tengkuknya ada kekuatan; ketakutan berlompatan di hadapannya.
Dans son cou la force réside, devant lui bondit la terreur.
23 Daging gelambirnya berlekatan, melekat padanya, tidak tergerak.
Les fanons de sa chair sont adhérents, soudés sur lui sans ballotter.
24 Hatinya keras seperti batu, keras seperti batu kilangan bawah.
Son cœur est massif comme une pierre, solide comme la meule de dessous.
25 Bila ia bangkit, maka semua yang berkuasa menjadi gentar, menjadi bingung karena ketakutan.
Quand il se dresse, les plus vaillants tremblent et se dérobent sous le coup de l’épouvante.
26 Bila ia diserang dengan pedang, ia tidak mempan, demikian juga dengan tombak, seligi atau lembing.
L’Attaque-t-on avec l’épée, elle n’a point de prise sur lui, pas plus que lance, javelot ou cuirasse.
27 Besi dirasanya seperti jerami, tembaga seperti kayu lapuk.
Pour lui, le fer est comme de la paille, l’airain comme du bois pourri.
28 Anak panah tidak dapat menghalau dia, batu umban seolah-olah berubah padanya menjadi jerami.
Le fils de l’arc ne le met pas en fuite, les pierres de la fronde se changent pour lui en chaume.
29 Gada dianggapnya jerami dan ia menertawakan desingan lembing.
Comme du chaume aussi lui paraît la massue, il se rit du sifflement des dards.
30 Pada bagian bawahnya ada tembikar yang runcing; ia membujur di atas lumpur seperti pengeretan pengirik.
Son ventre est garni de tessons pointus, il promène comme une herse sur le limon.
31 Lubuk dibuatnya berbual-bual seperti periuk, laut dijadikannya tempat memasak campuran rempah-rempah.
Il fait bouillonner les profondeurs comme une chaudière; il rend la mer semblable à un bassin d’onguents.
32 Ia meninggalkan jejak yang bercahaya, sehingga samudera raya disangka orang rambut putih.
Le sillage qu’il laisse derrière lui est lumineux: on dirait que les vagues ont la blancheur de la vieillesse.
33 Tidak ada taranya di atas bumi; itulah makhluk yang tidak mengenal takut.
Il n’a pas son pareil sur la terre, lui qui est fait pour ne rien craindre.
34 Segala yang tinggi takut kepadanya; ia adalah raja atas segala binatang yang ganas."
Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé: il est le roi de tous les fauves altiers.

< Ayub 41 >