< Ayub 41 >

1 "Dapatkah engkau menarik buaya dengan kail, atau mengimpit lidahnya dengan tali?
Tireras-tu le léviathan avec un hameçon, et avec une corde lui feras-tu y enfoncer sa langue?
2 Dapatkah engkau mengenakan tali rotan pada hidungnya, mencocok rahangnya dengan kaitan?
Lui mettras-tu un jonc dans le nez, et lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
3 Mungkinkah ia mengajukan banyak permohonan belas kasihan kepadamu, atau berbicara dengan lemah lembut kepadamu?
Te fera-t-il beaucoup de supplications, ou te dira-t-il des choses douces?
4 Mungkinkah ia mengikat perjanjian dengan engkau, sehingga engkau mengambil dia menjadi hamba untuk selama-lamanya?
Fera-t-il une alliance avec toi? Le prendras-tu comme serviteur à toujours?
5 Dapatkah engkau bermain-main dengan dia seperti dengan burung, dan mengikat dia untuk anak-anakmu perempuan?
Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau, et l’attacheras-tu pour tes jeunes filles?
6 Mungkinkah kawan-kawan nelayan memperdagangkan dia, atau membagi-bagikan dia di antara pedagang-pedagang?
Des associés feront-ils trafic de lui? Le partageront-ils entre des marchands?
7 Dapatkah engkau menusuki kulitnya dengan serampang, dan kepalanya dengan tempuling?
Rempliras-tu sa peau de dards, et sa tête de harpons à poissons?
8 Letakkan tanganmu ke atasnya! Ingatlah pertarungannya! --Engkau takkan melakukannya lagi!
Mets ta main sur lui: souviens-toi de la bataille, – n’y reviens pas!
9 Sesungguhnya, harapanmu hampa! Baru saja melihat dia, orang sudah terbanting.
Voici, on est déçu dans son attente; même à sa vue, n’est-on pas terrassé?
10 Orang yang nekatpun takkan berani membangkitkan marahnya. Siapakah yang dapat bertahan di hadapan Aku?
Nul n’est assez hardi pour le réveiller; et qui est celui qui se présentera devant moi?
11 Siapakah yang menghadapi Aku, yang Kubiarkan tetap selamat? Apa yang ada di seluruh kolong langit, adalah kepunyaan-Ku.
Qui m’a prévenu, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
12 Aku tidak akan berdiam diri tentang anggota-anggota badannya, tentang keperkasaannya dan perawakannya yang tampan.
Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ce qui concerne ses forces et sur la beauté de sa structure.
13 Siapakah dapat menyingkapkan pakaian luarnya? Baju zirahnya yang berlapis dua, siapakah dapat menembusnya?
Qui a mis à découvert le dessus de son vêtement? Qui pénétrera dans sa double mâchoire?
14 Siapa dapat membuka pintu moncongnya? Di sekeliling giginya ada kengerian.
Qui ouvrira les portes de son museau? Autour de ses dents est la terreur!
15 Punggungnya adalah perisai-perisai yang bersusun, terlekat rapat seperti meterai.
Il est magnifique par la force de ses boucliers étroitement unis comme par un sceau;
16 Rapat hubungannya yang satu dengan yang lain, sehingga angin tidak dapat masuk;
L’un touche à l’autre, et le vent ne pénétrerait pas entre eux;
17 yang satu melekat pada yang lain, bertautan tak terceraikan lagi.
L’un est attaché à l’autre, ils se tiennent et ne se séparent pas.
18 Bersinnya menyinarkan cahaya, matanya laksana merekahnya fajar.
Ses éternuements font jaillir la lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
19 Dari dalam mulutnya keluar suluh, dan berpancaran bunga api.
Des flammes sortent de sa gueule; des étincelles de feu s’en échappent;
20 Dari dalam lubang hidungnya mengepul uap bagaikan dari dalam belanga yang mendidih dan menggelegak isinya.
Une fumée sort de ses narines comme d’un pot qui bouillonne, comme d’une chaudière ardente;
21 Nafasnya menyalakan bara, dan nyala api keluar dari dalam mulutnya.
Son souffle allumerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 Di dalam tengkuknya ada kekuatan; ketakutan berlompatan di hadapannya.
Dans son cou loge la force, et la frayeur danse devant lui.
23 Daging gelambirnya berlekatan, melekat padanya, tidak tergerak.
Les plis de sa chair adhèrent ensemble: coulés sur lui, ils ne bougent pas;
24 Hatinya keras seperti batu, keras seperti batu kilangan bawah.
Son cœur est dur comme une pierre, dur comme la meule inférieure.
25 Bila ia bangkit, maka semua yang berkuasa menjadi gentar, menjadi bingung karena ketakutan.
Quand il se lève, les forts ont peur, ils s’enfuient saisis d’épouvante.
26 Bila ia diserang dengan pedang, ia tidak mempan, demikian juga dengan tombak, seligi atau lembing.
Quand on l’atteint de l’épée, elle n’a aucun effet, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
27 Besi dirasanya seperti jerami, tembaga seperti kayu lapuk.
Il estime le fer comme de la paille, l’airain comme du bois vermoulu.
28 Anak panah tidak dapat menghalau dia, batu umban seolah-olah berubah padanya menjadi jerami.
La flèche ne le met pas en fuite; les pierres de fronde se changent pour lui en du chaume.
29 Gada dianggapnya jerami dan ia menertawakan desingan lembing.
Il estime la massue comme du chaume, et il se rit du bruit du javelot.
30 Pada bagian bawahnya ada tembikar yang runcing; ia membujur di atas lumpur seperti pengeretan pengirik.
Sous lui sont des tessons pointus; il étend une herse sur la vase.
31 Lubuk dibuatnya berbual-bual seperti periuk, laut dijadikannya tempat memasak campuran rempah-rempah.
Il fait bouillonner l’eau profonde comme une marmite, il fait de la mer comme un pot d’onguent;
32 Ia meninggalkan jejak yang bercahaya, sehingga samudera raya disangka orang rambut putih.
Il fait briller après lui [son] sillage; on prendrait l’abîme pour des cheveux gris.
33 Tidak ada taranya di atas bumi; itulah makhluk yang tidak mengenal takut.
Il n’a pas son semblable sur la terre: il a été fait pour être sans peur.
34 Segala yang tinggi takut kepadanya; ia adalah raja atas segala binatang yang ganas."
Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi sur tous les fiers animaux.

< Ayub 41 >