< Ayub 41 >
1 "Dapatkah engkau menarik buaya dengan kail, atau mengimpit lidahnya dengan tali?
Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
2 Dapatkah engkau mengenakan tali rotan pada hidungnya, mencocok rahangnya dengan kaitan?
Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
3 Mungkinkah ia mengajukan banyak permohonan belas kasihan kepadamu, atau berbicara dengan lemah lembut kepadamu?
Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
4 Mungkinkah ia mengikat perjanjian dengan engkau, sehingga engkau mengambil dia menjadi hamba untuk selama-lamanya?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
5 Dapatkah engkau bermain-main dengan dia seperti dengan burung, dan mengikat dia untuk anak-anakmu perempuan?
Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
6 Mungkinkah kawan-kawan nelayan memperdagangkan dia, atau membagi-bagikan dia di antara pedagang-pedagang?
Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
7 Dapatkah engkau menusuki kulitnya dengan serampang, dan kepalanya dengan tempuling?
Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
8 Letakkan tanganmu ke atasnya! Ingatlah pertarungannya! --Engkau takkan melakukannya lagi!
Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
9 Sesungguhnya, harapanmu hampa! Baru saja melihat dia, orang sudah terbanting.
Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
10 Orang yang nekatpun takkan berani membangkitkan marahnya. Siapakah yang dapat bertahan di hadapan Aku?
None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
11 Siapakah yang menghadapi Aku, yang Kubiarkan tetap selamat? Apa yang ada di seluruh kolong langit, adalah kepunyaan-Ku.
Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
12 Aku tidak akan berdiam diri tentang anggota-anggota badannya, tentang keperkasaannya dan perawakannya yang tampan.
I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
13 Siapakah dapat menyingkapkan pakaian luarnya? Baju zirahnya yang berlapis dua, siapakah dapat menembusnya?
Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
14 Siapa dapat membuka pintu moncongnya? Di sekeliling giginya ada kengerian.
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 Punggungnya adalah perisai-perisai yang bersusun, terlekat rapat seperti meterai.
The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
16 Rapat hubungannya yang satu dengan yang lain, sehingga angin tidak dapat masuk;
One is so near to another that no air can come between them;
17 yang satu melekat pada yang lain, bertautan tak terceraikan lagi.
They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
18 Bersinnya menyinarkan cahaya, matanya laksana merekahnya fajar.
His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Dari dalam mulutnya keluar suluh, dan berpancaran bunga api.
Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
20 Dari dalam lubang hidungnya mengepul uap bagaikan dari dalam belanga yang mendidih dan menggelegak isinya.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
21 Nafasnya menyalakan bara, dan nyala api keluar dari dalam mulutnya.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 Di dalam tengkuknya ada kekuatan; ketakutan berlompatan di hadapannya.
In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
23 Daging gelambirnya berlekatan, melekat padanya, tidak tergerak.
The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
24 Hatinya keras seperti batu, keras seperti batu kilangan bawah.
His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
25 Bila ia bangkit, maka semua yang berkuasa menjadi gentar, menjadi bingung karena ketakutan.
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
26 Bila ia diserang dengan pedang, ia tidak mempan, demikian juga dengan tombak, seligi atau lembing.
If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
27 Besi dirasanya seperti jerami, tembaga seperti kayu lapuk.
He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
28 Anak panah tidak dapat menghalau dia, batu umban seolah-olah berubah padanya menjadi jerami.
The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
29 Gada dianggapnya jerami dan ia menertawakan desingan lembing.
Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
30 Pada bagian bawahnya ada tembikar yang runcing; ia membujur di atas lumpur seperti pengeretan pengirik.
His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
31 Lubuk dibuatnya berbual-bual seperti periuk, laut dijadikannya tempat memasak campuran rempah-rempah.
He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
32 Ia meninggalkan jejak yang bercahaya, sehingga samudera raya disangka orang rambut putih.
He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
33 Tidak ada taranya di atas bumi; itulah makhluk yang tidak mengenal takut.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 Segala yang tinggi takut kepadanya; ia adalah raja atas segala binatang yang ganas."
He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.