< Ayub 40 >
1 Maka jawab TUHAN kepada Ayub:
Et le Seigneur continua à parler à Job:
2 "Apakah si pengecam hendak berbantah dengan Yang Mahakuasa? Hendaklah yang mencela Allah menjawab!"
Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
3 Maka jawab Ayub kepada TUHAN:
Répondant alors au Seigneur, Job dit:
4 "Sesungguhnya, aku ini terlalu hina; jawab apakah yang dapat kuberikan kepada-Mu? Mulutku kututup dengan tangan.
Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Satu kali aku berbicara, tetapi tidak akan kuulangi; bahkan dua kali, tetapi tidak akan kulanjutkan."
J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
6 Maka dari dalam badai TUHAN menjawab Ayub:
Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
7 "Bersiaplah engkau sebagai laki-laki; Aku akan menanyai engkau, dan engkau memberitahu Aku.
Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
8 Apakah engkau hendak meniadakan pengadilan-Ku, mempersalahkan Aku supaya engkau dapat membenarkan dirimu?
Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
9 Apakah lenganmu seperti lengan Allah, dan dapatkah engkau mengguntur seperti Dia?
Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
10 Hiasilah dirimu dengan kemegahan dan keluhuran, kenakanlah keagungan dan semarak!
Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
11 Luapkanlah marahmu yang bergelora; amat-amatilah setiap orang yang congkak dan rendahkanlah dia!
Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
12 Amat-amatilah setiap orang yang congkak, tundukkanlah dia, dan hancurkanlah orang-orang fasik di tempatnya!
Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
13 Pendamlah mereka bersama-sama dalam debu, kurunglah mereka di tempat yang tersembunyi.
Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
14 Maka Akupun akan memuji engkau, karena tangan kananmu memberi engkau kemenangan."
Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
15 "Perhatikanlah kuda Nil, yang telah Kubuat seperti juga engkau. Ia makan rumput seperti lembu.
Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
16 Perhatikanlah tenaga di pinggangnya, kekuatan pada urat-urat perutnya!
Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
17 Ia meregangkan ekornya seperti pohon aras, otot-otot pahanya berjalin-jalinan.
Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 Tulang-tulangnya seperti pembuluh tembaga, kerangkanya seperti batang besi.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
19 Dia yang pertama dibuat Allah, makhluk yang diberi-Nya bersenjatakan pedang;
C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
20 ya, bukit-bukit mengeluarkan hasil baginya, di mana binatang-binatang liar bermain-main.
C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
21 Di bawah tumbuhan teratai ia menderum, tersembunyi dalam gelagah dan paya.
Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
22 Tumbuhan-tumbuhan teratai menaungi dia dengan bayang-bayangnya, pohon-pohon gandarusa mengelilinginya.
Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
23 Sesungguhnya, biarpun sungai sangat kuat arusnya, ia tidak gentar; ia tetap tenang, biarpun sungai Yordan meluap melanda mulutnya.
Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
24 Dapatkah orang menangkap dia dari muka, mencocok hidungnya dengan keluan?"
On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.