< Ayub 4 >

1 Maka berbicaralah Elifas, orang Teman:
Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
2 "Kesalkah engkau, bila orang mencoba berbicara kepadamu? Tetapi siapakah dapat tetap menutup mulutnya?
Si nous entreprenons de te parler, te fâcheras-tu? mais qui pourrait s'empêcher de parler?
3 Sesungguhnya, engkau telah mengajar banyak orang, dan tangan yang lemah telah engkau kuatkan;
Voilà, tu en as enseigné plusieurs, et tu as renforcé les mains lâches.
4 orang yang jatuh telah dibangunkan oleh kata-katamu, dan lutut yang lemas telah kaukokohkan;
Tes paroles ont affermi ceux qui chancelaient, et tu as fortifié les genoux qui pliaient.
5 tetapi sekarang, dirimu yang tertimpa, dan engkau kesal, dirimu terkena, dan engkau terkejut.
Et maintenant que ceci t'est arrivé, tu t'en fâches! il t'a atteint, et tu en es tout troublé.
6 Bukankah takutmu akan Allah yang menjadi sandaranmu, dan kesalehan hidupmu menjadi pengharapanmu?
Ta piété n'a-t-elle pas été ton espérance? et l'intégrité de tes voies [n'a-t-elle pas été] ton attente?
7 Camkanlah ini: siapa binasa dengan tidak bersalah dan di manakah orang yang jujur dipunahkan?
Rappelle, je te prie, dans ton souvenir, où est l'innocent qui ait jamais péri, et où les hommes droits ont-ils [jamais] été exterminés?
8 Yang telah kulihat ialah bahwa orang yang membajak kejahatan dan menabur kesusahan, ia menuainya juga.
Mais j'ai vu que ceux qui labourent l'iniquité, et qui sèment l'outrage, les moissonnent.
9 Mereka binasa oleh nafas Allah, dan lenyap oleh hembusan hidung-Nya.
Ils périssent par le souffle de Dieu, et ils sont consumés par le vent de ses narines.
10 Singa mengaum, singa meraung--patahlah gigi singa-singa muda.
[Il étouffe] le rugissement du lion, et le cri d'un grand lion, et il arrache les dents des lionceaux.
11 Singa binasa karena kekurangan mangsa, dan anak-anak singa betina bercerai-berai.
Le lion périt par faute de proie, et les petits du vieux lion sont dissipés.
12 Suatu perkataan telah disampaikan kepadaku dengan diam-diam dan telingaku menangkap bisikannya,
Mais quant à moi, une parole m'a été adressée en secret, et mon oreille en a entendu quelque peu.
13 waktu bermenung oleh sebab khayal malam, ketika tidur nyenyak menghinggapi orang.
Pendant les pensées diverses des visions de la nuit, quand un profond sommeil saisit les hommes,
14 Aku terkejut dan gentar, sehingga tulang-tulangku gemetar.
Une frayeur et un tremblement me saisirent qui étonnèrent tous mes os.
15 Suatu roh melewati aku, tegaklah bulu romaku.
Un esprit passa devant moi, [et] mes cheveux en furent tout hérissés.
16 Ia berhenti, tetapi rupanya tidak dapat kukenal. Suatu sosok ada di depan mataku, suara berbisik-bisik kudengar:
Il se tint là, mais je ne connus point son visage; une représentation était devant mes yeux, et j'ouïs une voix basse [qui disait]:
17 Mungkinkah seorang manusia benar di hadapan Allah, mungkinkah seseorang tahir di hadapan Penciptanya?
L'homme sera-t-il plus juste que Dieu? l'homme sera-t-il plus pur que celui qui l'a fait?
18 Sesungguhnya, hamba-hamba-Nya tidak dipercayai-Nya, malaikat-malaikat-Nyap didapati-Nya tersesat,
Voici, il ne s'assure point sur ses serviteurs, et il met la lumière dans ses Anges:
19 lebih-lebih lagi mereka yang diam dalam pondok tanah liat, yang dasarnya dalam debu, yang mati terpijat seperti gegat.
Combien moins [s'assurera-t-il] en ceux qui demeurent dans des maisons d'argile; en ceux dont le fondement est dans la poussière, et qui sont consumés à la rencontre d'un vermisseau?
20 Di antara pagi dan petang mereka dihancurkan, dan tanpa dihiraukan mereka binasa untuk selama-lamanya.
Du matin au soir ils sont brisés, et, sans qu'on s'en aperçoive, ils périssent pour toujours.
21 Bukankah kemah mereka dicabut? Mereka mati, tetapi tanpa hikmat.
L'excellence qui était en eux, n'a-t-elle pas été emportée? Ils meurent sans être sages.

< Ayub 4 >