< Ayub 39 >
1 Apakah engkau mengetahui waktunya kambing gunung beranak, atau mengamat-amati rusa waktu sakit beranak?
Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
2 Dapatkah engkau menghitung berapa lamanya sampai genap bulannya, dan mengetahui waktunya beranak?
Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
3 Dengan membungkukkan diri mereka melahirkan anak-anaknya, dan mengeluarkan isi kandungannya.
Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
4 Anak-anaknya menjadi kuat dan besar di padang, mereka pergi dan tidak kembali lagi kepada induknya.
Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
5 Siapakah yang mengumbar keledai liar, atau siapakah yang membuka tali tambatan keledai jalang?
Quis dimisit onagrum liberum, et vincula eius quis solvit?
6 Kepadanya telah Kuberikan tanah dataran sebagai tempat kediamannya dan padang masin sebagai tempat tinggalnya.
Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
7 Ia menertawakan keramaian kota, tidak mendengarkan teriak si penggiring;
Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit.
8 ia menjelajah gunung-gunung padang rumputnya, dan mencari apa saja yang hijau.
Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
9 Apakah lembu hutan mau takluk kepadamu, atau bermalam dekat palunganmu?
Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
10 Dapatkah engkau memaksa lembu hutan mengikuti alur bajak dengan keluan, atau apakah ia akan menyisir tanah lembah mengikuti engkau?
Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
11 Percayakah engkau kepadanya, karena kekuatannya sangat besar? Atau kauserahkankah kepadanya pekerjaanmu yang berat?
Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
12 Apakah engkau menaruh kepercayaan kepadanya, bahwa ia akan membawa pulang hasil tanahmu, dan mengumpulkannya di tempat pengirikanmu?
Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
13 Dengan riang sayap burung unta berkepak-kepak, tetapi apakah kepak dan bulu itu menaruh kasih sayang?
Penna struthionis similis est pennis herodii, et accipitris.
14 Sebab telurnya ditinggalkannya di tanah, dan dibiarkannya menjadi panas di dalam pasir,
Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
15 tetapi lupa, bahwa telur itu dapat terpijak kaki, dan diinjak-injak oleh binatang-binatang liar.
Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
16 Ia memperlakukan anak-anaknya dengan keras seolah-olah bukan anaknya sendiri; ia tidak peduli, kalau jerih payahnya sia-sia,
Duratur ad filios suos quasi non sint sui, frustra laboravit nullo timore cogente.
17 karena Allah tidak memberikannya hikmat, dan tidak membagikan pengertian kepadanya.
Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
18 Apabila ia dengan megah mengepakkan sayapnya, maka ia menertawakan kuda dan penunggangnya.
Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem eius.
19 Engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda? Engkaukah yang mengenakan surai pada tengkuknya?
Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
20 Engkaukah yang membuat dia melompat seperti belalang? Ringkiknya yang dahsyat mengerikan.
Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium eius terror.
21 Ia menggaruk tanah lembah dengan gembira, dengan kekuatan ia maju menghadapi senjata.
Terram ungula fodit, exultat audacter: in occursum pergit armatis.
22 Kedahsyatan ditertawakannya, ia tidak pernah kecut hati, dan ia pantang mundur menghadapi pedang.
Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
23 Di atas dia tabung panah gemerencing, tombak dan lembing gemerlapan;
Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
24 dengan garang dan galak dilulurnya tanah, dan ia meronta-ronta kalau kedengaran bunyi sangkakala;
Fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.
25 ia meringkik setiap kali sangkakala ditiup; dan dari jauh sudah diciumnya perang, gertak para panglima dan pekik.
Ubi audierit buccinam, dicit: Vah, procul odoratur bellum, exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
26 Oleh pengertianmukah burung elang terbang, mengembangkan sayapnya menuju ke selatan?
Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
27 Atas perintahmukah rajawali terbang membubung, dan membuat sarangnya di tempat yang tinggi?
Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
28 Ia diam dan bersarang di bukit batu, di puncak bukit batu dan di gunung yang sulit didatangi.
In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
29 Dari sana ia mengintai mencari mangsa, dari jauh matanya mengamat-amati;
Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt,
30 anak-anaknya menghirup darah, dan di mana ada yang tewas, di situlah dia."
Pulli eius lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.