< Ayub 39 >

1 Apakah engkau mengetahui waktunya kambing gunung beranak, atau mengamat-amati rusa waktu sakit beranak?
Tudod-é a kőszáli zergék ellésének idejét; megvigyáztad-é a szarvasok fajzását?
2 Dapatkah engkau menghitung berapa lamanya sampai genap bulannya, dan mengetahui waktunya beranak?
Megszámláltad-é a hónapokat, a meddig vemhesek; tudod-é az ellésök idejét?
3 Dengan membungkukkan diri mereka melahirkan anak-anaknya, dan mengeluarkan isi kandungannya.
Csak összegörnyednek, elszülik magzataikat, vajudásaiktól megszabadulnak.
4 Anak-anaknya menjadi kuat dan besar di padang, mereka pergi dan tidak kembali lagi kepada induknya.
Fiaik meggyarapodnak, a legelőn nagyranőnek, elszélednek és nem térnek vissza hozzájok.
5 Siapakah yang mengumbar keledai liar, atau siapakah yang membuka tali tambatan keledai jalang?
Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, ki oldozta el e szamárnak kötelét,
6 Kepadanya telah Kuberikan tanah dataran sebagai tempat kediamannya dan padang masin sebagai tempat tinggalnya.
A melynek házául a pusztát rendelém, és lakóhelyéül a sósföldet?
7 Ia menertawakan keramaian kota, tidak mendengarkan teriak si penggiring;
Kineveti a városbeli sokadalmat, nem hallja a hajtsár kiáltozását.
8 ia menjelajah gunung-gunung padang rumputnya, dan mencari apa saja yang hijau.
A hegyeken szedeget, az ő legelőjén mindenféle zöld gazt felkeres.
9 Apakah lembu hutan mau takluk kepadamu, atau bermalam dekat palunganmu?
Akar-é szolgálni néked a bölény? Avagy meghál-é a te jászolodnál?
10 Dapatkah engkau memaksa lembu hutan mengikuti alur bajak dengan keluan, atau apakah ia akan menyisir tanah lembah mengikuti engkau?
Oda kötheted a bölényt a barázdához kötelénél fogva? Vajjon boronálja-é a völgyeket utánad?
11 Percayakah engkau kepadanya, karena kekuatannya sangat besar? Atau kauserahkankah kepadanya pekerjaanmu yang berat?
Bízhatol-é benne, mivelhogy nagy az ereje, és munkádat hagyhatod-é reá?
12 Apakah engkau menaruh kepercayaan kepadanya, bahwa ia akan membawa pulang hasil tanahmu, dan mengumpulkannya di tempat pengirikanmu?
Hiszed-é róla, hogy vetésedet behordja, és szérűdre betakarítja?
13 Dengan riang sayap burung unta berkepak-kepak, tetapi apakah kepak dan bulu itu menaruh kasih sayang?
Vígan leng a struczmadár szárnya: vajjon az eszterág szárnya és tollazata-é az?
14 Sebab telurnya ditinggalkannya di tanah, dan dibiarkannya menjadi panas di dalam pasir,
Hiszen a földön hagyja tojásait, és a porral költeti ki!
15 tetapi lupa, bahwa telur itu dapat terpijak kaki, dan diinjak-injak oleh binatang-binatang liar.
És elfeledi, hogy a láb eltiporhatja, és a mezei vad eltaposhatja azokat.
16 Ia memperlakukan anak-anaknya dengan keras seolah-olah bukan anaknya sendiri; ia tidak peduli, kalau jerih payahnya sia-sia,
Fiaival oly keményen bánik, mintha nem is övéi volnának; ha fáradsága kárba vész, nem bánja;
17 karena Allah tidak memberikannya hikmat, dan tidak membagikan pengertian kepadanya.
Mert Isten a bölcseséget elfeledtette vele, értelmet pedig nem adott néki.
18 Apabila ia dengan megah mengepakkan sayapnya, maka ia menertawakan kuda dan penunggangnya.
De hogyha néki ereszkedik, kineveti a lovat és lovagját.
19 Engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda? Engkaukah yang mengenakan surai pada tengkuknya?
Te adsz-é erőt a lónak, avagy a nyakát sörénynyel te ruházod-é fel?
20 Engkaukah yang membuat dia melompat seperti belalang? Ringkiknya yang dahsyat mengerikan.
Felugraszthatod-é, mint a sáskát? Tüsszögése dicső, félelmetes!
21 Ia menggaruk tanah lembah dengan gembira, dengan kekuatan ia maju menghadapi senjata.
Lábai vermet ásnak, örvend erejének, a fegyver elé rohan.
22 Kedahsyatan ditertawakannya, ia tidak pernah kecut hati, dan ia pantang mundur menghadapi pedang.
Neveti a félelmet; nem remeg, nem fordul meg a fegyver elől;
23 Di atas dia tabung panah gemerencing, tombak dan lembing gemerlapan;
Csörög rajta a tegez, ragyog a kopja és a dárda:
24 dengan garang dan galak dilulurnya tanah, dan ia meronta-ronta kalau kedengaran bunyi sangkakala;
Tombolva, nyihogva kapálja a földet, és nem áll veszteg, ha trombita zeng.
25 ia meringkik setiap kali sangkakala ditiup; dan dari jauh sudah diciumnya perang, gertak para panglima dan pekik.
A trombitaszóra nyerítéssel felel; messziről megneszeli az ütközetet, a vezérek lármáját és a csatazajt.
26 Oleh pengertianmukah burung elang terbang, mengembangkan sayapnya menuju ke selatan?
A te értelmed miatt van-é, hogy az ölyv repül, és kiterjeszti szárnyait dél felé?
27 Atas perintahmukah rajawali terbang membubung, dan membuat sarangnya di tempat yang tinggi?
A te rendelésedre száll-é fent a sas, és rakja-é fészkét a magasban?
28 Ia diam dan bersarang di bukit batu, di puncak bukit batu dan di gunung yang sulit didatangi.
A kősziklán lakik és tanyázik, a sziklák párkányain és bércztetőkön.
29 Dari sana ia mengintai mencari mangsa, dari jauh matanya mengamat-amati;
Onnét kémlel enni való után, messzire ellátnak szemei.
30 anak-anaknya menghirup darah, dan di mana ada yang tewas, di situlah dia."
Fiai vért szívnak, és a hol dög van, mindjárt ott terem.

< Ayub 39 >