< Ayub 39 >

1 Apakah engkau mengetahui waktunya kambing gunung beranak, atau mengamat-amati rusa waktu sakit beranak?
Ismered-e a kőszáli zergék ellésének idejét, a szarvasünőnek vajúdását megvigyázod-e;
2 Dapatkah engkau menghitung berapa lamanya sampai genap bulannya, dan mengetahui waktunya beranak?
számlálod-e a hónapokat, melyeket kitöltenek, s ismered-e ellésük idejét?
3 Dengan membungkukkan diri mereka melahirkan anak-anaknya, dan mengeluarkan isi kandungannya.
Legörnyednek, kölykeiket világra hozzák, fájdalmaikat elbocsátják.
4 Anak-anaknya menjadi kuat dan besar di padang, mereka pergi dan tidak kembali lagi kepada induknya.
Fiaik erőre kapnak, felnövekednek a szabadban, kimennek és nem térnek vissza.
5 Siapakah yang mengumbar keledai liar, atau siapakah yang membuka tali tambatan keledai jalang?
Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, s az erdei szamár köteleit ki oldotta meg?
6 Kepadanya telah Kuberikan tanah dataran sebagai tempat kediamannya dan padang masin sebagai tempat tinggalnya.
Amelynek a sivatagot tettem házává, és lakásává a sós földet;
7 Ia menertawakan keramaian kota, tidak mendengarkan teriak si penggiring;
nevet a városnak zaján, a hajtónak lármázását nem hallja;
8 ia menjelajah gunung-gunung padang rumputnya, dan mencari apa saja yang hijau.
a mit a hegyeken kifürkészett, az legelője, s minden zöld után kutat.
9 Apakah lembu hutan mau takluk kepadamu, atau bermalam dekat palunganmu?
Akarna-e a reém téged szolgálni, avagy meghál-e jászolodnál?
10 Dapatkah engkau memaksa lembu hutan mengikuti alur bajak dengan keluan, atau apakah ia akan menyisir tanah lembah mengikuti engkau?
Odakötöd-e a reémet istrángjával a barázdához, vagy boronálja-e a völgyeket to utánad?
11 Percayakah engkau kepadanya, karena kekuatannya sangat besar? Atau kauserahkankah kepadanya pekerjaanmu yang berat?
Bízhatsz-e benne, mert nagy az ereje, s ráhagyhatod-e szerzeményedet?
12 Apakah engkau menaruh kepercayaan kepadanya, bahwa ia akan membawa pulang hasil tanahmu, dan mengumpulkannya di tempat pengirikanmu?
Hiszel-e benne, hogy behordja vetésedet s begyűjti szérűdre?
13 Dengan riang sayap burung unta berkepak-kepak, tetapi apakah kepak dan bulu itu menaruh kasih sayang?
A strucznak szárnya vígan csattog, vajon tolla jámbor-e, meg tollazata?
14 Sebab telurnya ditinggalkannya di tanah, dan dibiarkannya menjadi panas di dalam pasir,
Mert a földnek hagyja tojásait és a poron melegíti,
15 tetapi lupa, bahwa telur itu dapat terpijak kaki, dan diinjak-injak oleh binatang-binatang liar.
s felejti, hogy a láb eltiporja s a mező vadja széttapossa;
16 Ia memperlakukan anak-anaknya dengan keras seolah-olah bukan anaknya sendiri; ia tidak peduli, kalau jerih payahnya sia-sia,
keménykedik fiókáival, mintha nem volnának övéi, hogy hiába a fáradalma, az nem a rettegése;
17 karena Allah tidak memberikannya hikmat, dan tidak membagikan pengertian kepadanya.
mert Isten elfeledtette vele a bölcsséget, s nem adott neki részt az értelemben.
18 Apabila ia dengan megah mengepakkan sayapnya, maka ia menertawakan kuda dan penunggangnya.
A midőn a magasba szökell, neveti a lovat és lovasát.
19 Engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda? Engkaukah yang mengenakan surai pada tengkuknya?
Adsz-e a lónak erőt, öltesz-e nyakára sörényt?
20 Engkaukah yang membuat dia melompat seperti belalang? Ringkiknya yang dahsyat mengerikan.
Ugráltatod-e mint a sáskát?
21 Ia menggaruk tanah lembah dengan gembira, dengan kekuatan ia maju menghadapi senjata.
Fenséges tüsszögése – rettenet.
22 Kedahsyatan ditertawakannya, ia tidak pernah kecut hati, dan ia pantang mundur menghadapi pedang.
Kémlelnek a síkon, akkor örvend erejében, kivonul a fegyver elébe; nevet a félelemnek, s nem retten meg s nem hátrál meg kard elől.
23 Di atas dia tabung panah gemerencing, tombak dan lembing gemerlapan;
Fölötte zörög a tegez, villogó dárda és lándzsa;
24 dengan garang dan galak dilulurnya tanah, dan ia meronta-ronta kalau kedengaran bunyi sangkakala;
tombolva és háborogva habzsolja a földet, s nem marad helyén, a mikor hallik a harsona.
25 ia meringkik setiap kali sangkakala ditiup; dan dari jauh sudah diciumnya perang, gertak para panglima dan pekik.
A mint hallik a harsona, azt mondja: Haj; messziről szimatolja a csatát, a vezérek dörgedelmét és a riadást.
26 Oleh pengertianmukah burung elang terbang, mengembangkan sayapnya menuju ke selatan?
A te értelmedből repül-e fel a karvaly s terjeszti szárnyait a délnek;
27 Atas perintahmukah rajawali terbang membubung, dan membuat sarangnya di tempat yang tinggi?
avagy parancsodra emelkedik-e a sas, midőn magasba rakja fészkét?
28 Ia diam dan bersarang di bukit batu, di puncak bukit batu dan di gunung yang sulit didatangi.
Sziklán lakik és honol, sziklának fokán és hegyi várban;
29 Dari sana ia mengintai mencari mangsa, dari jauh matanya mengamat-amati;
onnan kémlel eledelre, messzire tekintenek ki szemei:
30 anak-anaknya menghirup darah, dan di mana ada yang tewas, di situlah dia."
fiókái pedig vért hörpölnek, s a hol holttetemek vannak, ott van ő.

< Ayub 39 >