< Ayub 39 >

1 Apakah engkau mengetahui waktunya kambing gunung beranak, atau mengamat-amati rusa waktu sakit beranak?
הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר
2 Dapatkah engkau menghitung berapa lamanya sampai genap bulannya, dan mengetahui waktunya beranak?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה
3 Dengan membungkukkan diri mereka melahirkan anak-anaknya, dan mengeluarkan isi kandungannya.
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה
4 Anak-anaknya menjadi kuat dan besar di padang, mereka pergi dan tidak kembali lagi kepada induknya.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו
5 Siapakah yang mengumbar keledai liar, atau siapakah yang membuka tali tambatan keledai jalang?
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח
6 Kepadanya telah Kuberikan tanah dataran sebagai tempat kediamannya dan padang masin sebagai tempat tinggalnya.
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה
7 Ia menertawakan keramaian kota, tidak mendengarkan teriak si penggiring;
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע
8 ia menjelajah gunung-gunung padang rumputnya, dan mencari apa saja yang hijau.
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש
9 Apakah lembu hutan mau takluk kepadamu, atau bermalam dekat palunganmu?
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך
10 Dapatkah engkau memaksa lembu hutan mengikuti alur bajak dengan keluan, atau apakah ia akan menyisir tanah lembah mengikuti engkau?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך
11 Percayakah engkau kepadanya, karena kekuatannya sangat besar? Atau kauserahkankah kepadanya pekerjaanmu yang berat?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך
12 Apakah engkau menaruh kepercayaan kepadanya, bahwa ia akan membawa pulang hasil tanahmu, dan mengumpulkannya di tempat pengirikanmu?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף
13 Dengan riang sayap burung unta berkepak-kepak, tetapi apakah kepak dan bulu itu menaruh kasih sayang?
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה
14 Sebab telurnya ditinggalkannya di tanah, dan dibiarkannya menjadi panas di dalam pasir,
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם
15 tetapi lupa, bahwa telur itu dapat terpijak kaki, dan diinjak-injak oleh binatang-binatang liar.
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה
16 Ia memperlakukan anak-anaknya dengan keras seolah-olah bukan anaknya sendiri; ia tidak peduli, kalau jerih payahnya sia-sia,
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד
17 karena Allah tidak memberikannya hikmat, dan tidak membagikan pengertian kepadanya.
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה
18 Apabila ia dengan megah mengepakkan sayapnya, maka ia menertawakan kuda dan penunggangnya.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו
19 Engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda? Engkaukah yang mengenakan surai pada tengkuknya?
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה
20 Engkaukah yang membuat dia melompat seperti belalang? Ringkiknya yang dahsyat mengerikan.
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה
21 Ia menggaruk tanah lembah dengan gembira, dengan kekuatan ia maju menghadapi senjata.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק
22 Kedahsyatan ditertawakannya, ia tidak pernah kecut hati, dan ia pantang mundur menghadapi pedang.
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב
23 Di atas dia tabung panah gemerencing, tombak dan lembing gemerlapan;
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון
24 dengan garang dan galak dilulurnya tanah, dan ia meronta-ronta kalau kedengaran bunyi sangkakala;
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר
25 ia meringkik setiap kali sangkakala ditiup; dan dari jauh sudah diciumnya perang, gertak para panglima dan pekik.
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה
26 Oleh pengertianmukah burung elang terbang, mengembangkan sayapnya menuju ke selatan?
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן
27 Atas perintahmukah rajawali terbang membubung, dan membuat sarangnya di tempat yang tinggi?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו
28 Ia diam dan bersarang di bukit batu, di puncak bukit batu dan di gunung yang sulit didatangi.
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה
29 Dari sana ia mengintai mencari mangsa, dari jauh matanya mengamat-amati;
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו
30 anak-anaknya menghirup darah, dan di mana ada yang tewas, di situlah dia."
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא

< Ayub 39 >