< Ayub 39 >
1 Apakah engkau mengetahui waktunya kambing gunung beranak, atau mengamat-amati rusa waktu sakit beranak?
Hast thou known the time of The bearing of the wild goats of the rock? The bringing forth of hinds thou dost mark!
2 Dapatkah engkau menghitung berapa lamanya sampai genap bulannya, dan mengetahui waktunya beranak?
Thou dost number the months they fulfil? And thou hast known the time of their bringing forth!
3 Dengan membungkukkan diri mereka melahirkan anak-anaknya, dan mengeluarkan isi kandungannya.
They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.
4 Anak-anaknya menjadi kuat dan besar di padang, mereka pergi dan tidak kembali lagi kepada induknya.
Safe are their young ones, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
5 Siapakah yang mengumbar keledai liar, atau siapakah yang membuka tali tambatan keledai jalang?
Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened?
6 Kepadanya telah Kuberikan tanah dataran sebagai tempat kediamannya dan padang masin sebagai tempat tinggalnya.
Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
7 Ia menertawakan keramaian kota, tidak mendengarkan teriak si penggiring;
He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.
8 ia menjelajah gunung-gunung padang rumputnya, dan mencari apa saja yang hijau.
The range of mountains [is] his pasture, And after every green thing he seeketh.
9 Apakah lembu hutan mau takluk kepadamu, atau bermalam dekat palunganmu?
Is a Reem willing to serve thee? Doth he lodge by thy crib?
10 Dapatkah engkau memaksa lembu hutan mengikuti alur bajak dengan keluan, atau apakah ia akan menyisir tanah lembah mengikuti engkau?
Dost thou bind a Reem in a furrow [with] his thick band? Doth he harrow valleys after thee?
11 Percayakah engkau kepadanya, karena kekuatannya sangat besar? Atau kauserahkankah kepadanya pekerjaanmu yang berat?
Dost thou trust in him because great [is] his power? And dost thou leave unto him thy labour?
12 Apakah engkau menaruh kepercayaan kepadanya, bahwa ia akan membawa pulang hasil tanahmu, dan mengumpulkannya di tempat pengirikanmu?
Dost thou trust in him That he doth bring back thy seed? And [to] thy threshing-floor doth gather [it]?
13 Dengan riang sayap burung unta berkepak-kepak, tetapi apakah kepak dan bulu itu menaruh kasih sayang?
The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk.
14 Sebab telurnya ditinggalkannya di tanah, dan dibiarkannya menjadi panas di dalam pasir,
For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,
15 tetapi lupa, bahwa telur itu dapat terpijak kaki, dan diinjak-injak oleh binatang-binatang liar.
And she forgetteth that a foot may press it, And a beast of the field tread it down.
16 Ia memperlakukan anak-anaknya dengan keras seolah-olah bukan anaknya sendiri; ia tidak peduli, kalau jerih payahnya sia-sia,
Her young ones it hath hardened without her, In vain [is] her labour without fear.
17 karena Allah tidak memberikannya hikmat, dan tidak membagikan pengertian kepadanya.
For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:
18 Apabila ia dengan megah mengepakkan sayapnya, maka ia menertawakan kuda dan penunggangnya.
At the time on high she lifteth herself up, She laugheth at the horse and at his rider.
19 Engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda? Engkaukah yang mengenakan surai pada tengkuknya?
Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck [with] a mane?
20 Engkaukah yang membuat dia melompat seperti belalang? Ringkiknya yang dahsyat mengerikan.
Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting [is] terrible.
21 Ia menggaruk tanah lembah dengan gembira, dengan kekuatan ia maju menghadapi senjata.
They dig in a valley, and he rejoiceth in power, He goeth forth to meet the armour.
22 Kedahsyatan ditertawakannya, ia tidak pernah kecut hati, dan ia pantang mundur menghadapi pedang.
He laugheth at fear, and is not affrighted, And he turneth not back from the face of the sword.
23 Di atas dia tabung panah gemerencing, tombak dan lembing gemerlapan;
Against him rattle doth quiver, The flame of a spear, and a halbert.
24 dengan garang dan galak dilulurnya tanah, dan ia meronta-ronta kalau kedengaran bunyi sangkakala;
With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet.
25 ia meringkik setiap kali sangkakala ditiup; dan dari jauh sudah diciumnya perang, gertak para panglima dan pekik.
Among the trumpets he saith, Aha, And from afar he doth smell battle, Roaring of princes and shouting.
26 Oleh pengertianmukah burung elang terbang, mengembangkan sayapnya menuju ke selatan?
By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?
27 Atas perintahmukah rajawali terbang membubung, dan membuat sarangnya di tempat yang tinggi?
At thy command goeth an eagle up high? Or lifteth he up his nest?
28 Ia diam dan bersarang di bukit batu, di puncak bukit batu dan di gunung yang sulit didatangi.
A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.
29 Dari sana ia mengintai mencari mangsa, dari jauh matanya mengamat-amati;
From thence he hath sought food, To a far off place his eyes look attentively,
30 anak-anaknya menghirup darah, dan di mana ada yang tewas, di situlah dia."
And his brood gulp up blood, And where the pierced [are] — there [is] he!