< Ayub 39 >
1 Apakah engkau mengetahui waktunya kambing gunung beranak, atau mengamat-amati rusa waktu sakit beranak?
"Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?
2 Dapatkah engkau menghitung berapa lamanya sampai genap bulannya, dan mengetahui waktunya beranak?
Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
3 Dengan membungkukkan diri mereka melahirkan anak-anaknya, dan mengeluarkan isi kandungannya.
They bow themselves, they bring forth their young, they end their labor pains.
4 Anak-anaknya menjadi kuat dan besar di padang, mereka pergi dan tidak kembali lagi kepada induknya.
Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and do not return again.
5 Siapakah yang mengumbar keledai liar, atau siapakah yang membuka tali tambatan keledai jalang?
"Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
6 Kepadanya telah Kuberikan tanah dataran sebagai tempat kediamannya dan padang masin sebagai tempat tinggalnya.
Whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
7 Ia menertawakan keramaian kota, tidak mendengarkan teriak si penggiring;
He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
8 ia menjelajah gunung-gunung padang rumputnya, dan mencari apa saja yang hijau.
The range of the mountains is his pasture, He searches after every green thing.
9 Apakah lembu hutan mau takluk kepadamu, atau bermalam dekat palunganmu?
"Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
10 Dapatkah engkau memaksa lembu hutan mengikuti alur bajak dengan keluan, atau apakah ia akan menyisir tanah lembah mengikuti engkau?
Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
11 Percayakah engkau kepadanya, karena kekuatannya sangat besar? Atau kauserahkankah kepadanya pekerjaanmu yang berat?
Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
12 Apakah engkau menaruh kepercayaan kepadanya, bahwa ia akan membawa pulang hasil tanahmu, dan mengumpulkannya di tempat pengirikanmu?
Will you have faith in him, that he will bring in your grain, and gather it to your threshing floor?
13 Dengan riang sayap burung unta berkepak-kepak, tetapi apakah kepak dan bulu itu menaruh kasih sayang?
"The wings of the ostrich wave proudly; but are they the feathers and plumage of love?
14 Sebab telurnya ditinggalkannya di tanah, dan dibiarkannya menjadi panas di dalam pasir,
For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
15 tetapi lupa, bahwa telur itu dapat terpijak kaki, dan diinjak-injak oleh binatang-binatang liar.
and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
16 Ia memperlakukan anak-anaknya dengan keras seolah-olah bukan anaknya sendiri; ia tidak peduli, kalau jerih payahnya sia-sia,
She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
17 karena Allah tidak memberikannya hikmat, dan tidak membagikan pengertian kepadanya.
because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
18 Apabila ia dengan megah mengepakkan sayapnya, maka ia menertawakan kuda dan penunggangnya.
When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
19 Engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda? Engkaukah yang mengenakan surai pada tengkuknya?
"Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
20 Engkaukah yang membuat dia melompat seperti belalang? Ringkiknya yang dahsyat mengerikan.
Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
21 Ia menggaruk tanah lembah dengan gembira, dengan kekuatan ia maju menghadapi senjata.
He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
22 Kedahsyatan ditertawakannya, ia tidak pernah kecut hati, dan ia pantang mundur menghadapi pedang.
He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.
23 Di atas dia tabung panah gemerencing, tombak dan lembing gemerlapan;
The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
24 dengan garang dan galak dilulurnya tanah, dan ia meronta-ronta kalau kedengaran bunyi sangkakala;
He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.
25 ia meringkik setiap kali sangkakala ditiup; dan dari jauh sudah diciumnya perang, gertak para panglima dan pekik.
As often as the trumpet sounds he snorts, 'Aha.' He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Oleh pengertianmukah burung elang terbang, mengembangkan sayapnya menuju ke selatan?
"Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
27 Atas perintahmukah rajawali terbang membubung, dan membuat sarangnya di tempat yang tinggi?
Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
28 Ia diam dan bersarang di bukit batu, di puncak bukit batu dan di gunung yang sulit didatangi.
On the cliff he dwells, and makes his home, on the point of the cliff, and the stronghold.
29 Dari sana ia mengintai mencari mangsa, dari jauh matanya mengamat-amati;
From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
30 anak-anaknya menghirup darah, dan di mana ada yang tewas, di situlah dia."
His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is."