< Ayub 39 >
1 Apakah engkau mengetahui waktunya kambing gunung beranak, atau mengamat-amati rusa waktu sakit beranak?
“Have you known the time of The bearing of the wild goats of the rock? Do you mark the bringing forth of does?
2 Dapatkah engkau menghitung berapa lamanya sampai genap bulannya, dan mengetahui waktunya beranak?
Do you number the months they fulfill? And have you known the time of their bringing forth?
3 Dengan membungkukkan diri mereka melahirkan anak-anaknya, dan mengeluarkan isi kandungannya.
They bow down, They bring forth their young ones safely, They cast forth their pangs.
4 Anak-anaknya menjadi kuat dan besar di padang, mereka pergi dan tidak kembali lagi kepada induknya.
Their young ones are safe, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
5 Siapakah yang mengumbar keledai liar, atau siapakah yang membuka tali tambatan keledai jalang?
Who has sent forth the wild donkey free? Indeed, who opened the bands of the wild donkey?
6 Kepadanya telah Kuberikan tanah dataran sebagai tempat kediamannya dan padang masin sebagai tempat tinggalnya.
Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
7 Ia menertawakan keramaian kota, tidak mendengarkan teriak si penggiring;
He laughs at the multitude of a city, He does not hear the cries of an exactor.
8 ia menjelajah gunung-gunung padang rumputnya, dan mencari apa saja yang hijau.
The range of mountains [is] his pasture, And he seeks after every green thing.
9 Apakah lembu hutan mau takluk kepadamu, atau bermalam dekat palunganmu?
Is a wild ox willing to serve you? Does he lodge by your crib?
10 Dapatkah engkau memaksa lembu hutan mengikuti alur bajak dengan keluan, atau apakah ia akan menyisir tanah lembah mengikuti engkau?
Do you bind a wild ox in a furrow [with] his thick band? Does he harrow valleys after you?
11 Percayakah engkau kepadanya, karena kekuatannya sangat besar? Atau kauserahkankah kepadanya pekerjaanmu yang berat?
Do you trust in him because his power [is] great? And do you leave your labor to him?
12 Apakah engkau menaruh kepercayaan kepadanya, bahwa ia akan membawa pulang hasil tanahmu, dan mengumpulkannya di tempat pengirikanmu?
Do you trust in him That he brings back your seed, And gathers [it to] your threshing-floor?
13 Dengan riang sayap burung unta berkepak-kepak, tetapi apakah kepak dan bulu itu menaruh kasih sayang?
[The] wing of the crying ostriches exults, but as a pinion and feather of a stork?
14 Sebab telurnya ditinggalkannya di tanah, dan dibiarkannya menjadi panas di dalam pasir,
For she leaves her eggs on the earth, And she warms them on the dust,
15 tetapi lupa, bahwa telur itu dapat terpijak kaki, dan diinjak-injak oleh binatang-binatang liar.
And she forgets that a foot may press it, And a beast of the field treads it down.
16 Ia memperlakukan anak-anaknya dengan keras seolah-olah bukan anaknya sendiri; ia tidak peduli, kalau jerih payahnya sia-sia,
It has hardened her young ones without her, Her labor [is] in vain, without fear.
17 karena Allah tidak memberikannya hikmat, dan tidak membagikan pengertian kepadanya.
For God has caused her to forget wisdom, And He has not given a portion To her in understanding;
18 Apabila ia dengan megah mengepakkan sayapnya, maka ia menertawakan kuda dan penunggangnya.
At the time she lifts herself up on high, She laughs at the horse and his rider.
19 Engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda? Engkaukah yang mengenakan surai pada tengkuknya?
Do you give might to the horse? Do you clothe his neck [with] a mane?
20 Engkaukah yang membuat dia melompat seperti belalang? Ringkiknya yang dahsyat mengerikan.
Do you cause him to rush as a locust? The splendor of his snorting [is] terrible.
21 Ia menggaruk tanah lembah dengan gembira, dengan kekuatan ia maju menghadapi senjata.
They dig in a valley, and he rejoices in power, He goes forth to meet the armor.
22 Kedahsyatan ditertawakannya, ia tidak pernah kecut hati, dan ia pantang mundur menghadapi pedang.
He laughs at fear, and is not frightened, And he does not turn back from the face of the sword.
23 Di atas dia tabung panah gemerencing, tombak dan lembing gemerlapan;
Quiver rattles against him, The flame of a spear, and a javelin.
24 dengan garang dan galak dilulurnya tanah, dan ia meronta-ronta kalau kedengaran bunyi sangkakala;
He swallows the ground with trembling and rage, And does not remain steadfast Because of the sound of a horn.
25 ia meringkik setiap kali sangkakala ditiup; dan dari jauh sudah diciumnya perang, gertak para panglima dan pekik.
Among the horns he says, Aha, And from afar he smells battle, Roaring of princes and shouting.
26 Oleh pengertianmukah burung elang terbang, mengembangkan sayapnya menuju ke selatan?
By your understanding does a hawk fly? Does he spread his wings to the south?
27 Atas perintahmukah rajawali terbang membubung, dan membuat sarangnya di tempat yang tinggi?
At your command does an eagle go up high? Or lift up his nest?
28 Ia diam dan bersarang di bukit batu, di puncak bukit batu dan di gunung yang sulit didatangi.
He inhabits a rock, Indeed, he lodges on the tooth of a rock, and fortress.
29 Dari sana ia mengintai mencari mangsa, dari jauh matanya mengamat-amati;
From there he has sought food, His eyes look attentively to a far-off place,
30 anak-anaknya menghirup darah, dan di mana ada yang tewas, di situlah dia."
And his brood sucks up blood, And where the pierced [are]—there [is] he!”