< Ayub 39 >

1 Apakah engkau mengetahui waktunya kambing gunung beranak, atau mengamat-amati rusa waktu sakit beranak?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?
2 Dapatkah engkau menghitung berapa lamanya sampai genap bulannya, dan mengetahui waktunya beranak?
Canst thou number the months [that] they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
3 Dengan membungkukkan diri mereka melahirkan anak-anaknya, dan mengeluarkan isi kandungannya.
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4 Anak-anaknya menjadi kuat dan besar di padang, mereka pergi dan tidak kembali lagi kepada induknya.
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
5 Siapakah yang mengumbar keledai liar, atau siapakah yang membuka tali tambatan keledai jalang?
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
6 Kepadanya telah Kuberikan tanah dataran sebagai tempat kediamannya dan padang masin sebagai tempat tinggalnya.
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7 Ia menertawakan keramaian kota, tidak mendengarkan teriak si penggiring;
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
8 ia menjelajah gunung-gunung padang rumputnya, dan mencari apa saja yang hijau.
The range of the mountains [is] his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 Apakah lembu hutan mau takluk kepadamu, atau bermalam dekat palunganmu?
Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
10 Dapatkah engkau memaksa lembu hutan mengikuti alur bajak dengan keluan, atau apakah ia akan menyisir tanah lembah mengikuti engkau?
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 Percayakah engkau kepadanya, karena kekuatannya sangat besar? Atau kauserahkankah kepadanya pekerjaanmu yang berat?
Wilt thou trust him, because his strength [is] great? or wilt thou leave thy labour to him?
12 Apakah engkau menaruh kepercayaan kepadanya, bahwa ia akan membawa pulang hasil tanahmu, dan mengumpulkannya di tempat pengirikanmu?
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather [it into] thy barn?
13 Dengan riang sayap burung unta berkepak-kepak, tetapi apakah kepak dan bulu itu menaruh kasih sayang?
[Gavest thou] the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
14 Sebab telurnya ditinggalkannya di tanah, dan dibiarkannya menjadi panas di dalam pasir,
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
15 tetapi lupa, bahwa telur itu dapat terpijak kaki, dan diinjak-injak oleh binatang-binatang liar.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16 Ia memperlakukan anak-anaknya dengan keras seolah-olah bukan anaknya sendiri; ia tidak peduli, kalau jerih payahnya sia-sia,
She is hardened against her young ones, as though [they were] not hers: her labour is in vain without fear;
17 karena Allah tidak memberikannya hikmat, dan tidak membagikan pengertian kepadanya.
Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
18 Apabila ia dengan megah mengepakkan sayapnya, maka ia menertawakan kuda dan penunggangnya.
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 Engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda? Engkaukah yang mengenakan surai pada tengkuknya?
Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
20 Engkaukah yang membuat dia melompat seperti belalang? Ringkiknya yang dahsyat mengerikan.
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils [is] terrible.
21 Ia menggaruk tanah lembah dengan gembira, dengan kekuatan ia maju menghadapi senjata.
He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength: he goeth on to meet the armed men.
22 Kedahsyatan ditertawakannya, ia tidak pernah kecut hati, dan ia pantang mundur menghadapi pedang.
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
23 Di atas dia tabung panah gemerencing, tombak dan lembing gemerlapan;
The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
24 dengan garang dan galak dilulurnya tanah, dan ia meronta-ronta kalau kedengaran bunyi sangkakala;
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that [it is] the sound of the trumpet.
25 ia meringkik setiap kali sangkakala ditiup; dan dari jauh sudah diciumnya perang, gertak para panglima dan pekik.
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Oleh pengertianmukah burung elang terbang, mengembangkan sayapnya menuju ke selatan?
Doth the hawk fly by thy wisdom, [and] stretch her wings toward the south?
27 Atas perintahmukah rajawali terbang membubung, dan membuat sarangnya di tempat yang tinggi?
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
28 Ia diam dan bersarang di bukit batu, di puncak bukit batu dan di gunung yang sulit didatangi.
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
29 Dari sana ia mengintai mencari mangsa, dari jauh matanya mengamat-amati;
From thence she seeketh the prey, [and] her eyes behold afar off.
30 anak-anaknya menghirup darah, dan di mana ada yang tewas, di situlah dia."
Her young ones also suck up blood: and where the slain [are], there [is] she.

< Ayub 39 >