< Ayub 39 >
1 Apakah engkau mengetahui waktunya kambing gunung beranak, atau mengamat-amati rusa waktu sakit beranak?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou mark when the hinds do calve?
2 Dapatkah engkau menghitung berapa lamanya sampai genap bulannya, dan mengetahui waktunya beranak?
Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?
3 Dengan membungkukkan diri mereka melahirkan anak-anaknya, dan mengeluarkan isi kandungannya.
They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their fruit.
4 Anak-anaknya menjadi kuat dan besar di padang, mereka pergi dan tidak kembali lagi kepada induknya.
Their young ones wax strong, they grow up in the open field; they go forth, and return not again.
5 Siapakah yang mengumbar keledai liar, atau siapakah yang membuka tali tambatan keledai jalang?
Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bands of the wild ass?
6 Kepadanya telah Kuberikan tanah dataran sebagai tempat kediamannya dan padang masin sebagai tempat tinggalnya.
Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place.
7 Ia menertawakan keramaian kota, tidak mendengarkan teriak si penggiring;
He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver.
8 ia menjelajah gunung-gunung padang rumputnya, dan mencari apa saja yang hijau.
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 Apakah lembu hutan mau takluk kepadamu, atau bermalam dekat palunganmu?
Will the wild-ox be willing to serve thee? Or will he abide by thy crib?
10 Dapatkah engkau memaksa lembu hutan mengikuti alur bajak dengan keluan, atau apakah ia akan menyisir tanah lembah mengikuti engkau?
Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
11 Percayakah engkau kepadanya, karena kekuatannya sangat besar? Atau kauserahkankah kepadanya pekerjaanmu yang berat?
Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave thy labour to him?
12 Apakah engkau menaruh kepercayaan kepadanya, bahwa ia akan membawa pulang hasil tanahmu, dan mengumpulkannya di tempat pengirikanmu?
Wilt thou rely on him, that he will bring home thy seed, and gather the corn of thy threshing-floor?
13 Dengan riang sayap burung unta berkepak-kepak, tetapi apakah kepak dan bulu itu menaruh kasih sayang?
The wing of the ostrich beateth joyously; but are her pinions and feathers the kindly stork's?
14 Sebab telurnya ditinggalkannya di tanah, dan dibiarkannya menjadi panas di dalam pasir,
For she leaveth her eggs on the earth, and warmeth them in dust,
15 tetapi lupa, bahwa telur itu dapat terpijak kaki, dan diinjak-injak oleh binatang-binatang liar.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may trample them.
16 Ia memperlakukan anak-anaknya dengan keras seolah-olah bukan anaknya sendiri; ia tidak peduli, kalau jerih payahnya sia-sia,
She is hardened against her young ones, as if they were not hers; though her labour be in vain, she is without fear;
17 karena Allah tidak memberikannya hikmat, dan tidak membagikan pengertian kepadanya.
Because God hath deprived her of wisdom, neither hath He imparted to her understanding.
18 Apabila ia dengan megah mengepakkan sayapnya, maka ia menertawakan kuda dan penunggangnya.
When the time cometh, she raiseth her wings on high, and scorneth the horse and his rider.
19 Engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda? Engkaukah yang mengenakan surai pada tengkuknya?
Hast thou given the horse his strength? Hast thou clothed his neck with fierceness?
20 Engkaukah yang membuat dia melompat seperti belalang? Ringkiknya yang dahsyat mengerikan.
Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
21 Ia menggaruk tanah lembah dengan gembira, dengan kekuatan ia maju menghadapi senjata.
He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength; he goeth out to meet the clash of arms.
22 Kedahsyatan ditertawakannya, ia tidak pernah kecut hati, dan ia pantang mundur menghadapi pedang.
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
23 Di atas dia tabung panah gemerencing, tombak dan lembing gemerlapan;
The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
24 dengan garang dan galak dilulurnya tanah, dan ia meronta-ronta kalau kedengaran bunyi sangkakala;
He swalloweth the ground with storm and rage; neither believeth he that it is the voice of the horn.
25 ia meringkik setiap kali sangkakala ditiup; dan dari jauh sudah diciumnya perang, gertak para panglima dan pekik.
As oft as he heareth the horn he saith: 'Ha, ha!' and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Oleh pengertianmukah burung elang terbang, mengembangkan sayapnya menuju ke selatan?
Doth the hawk soar by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
27 Atas perintahmukah rajawali terbang membubung, dan membuat sarangnya di tempat yang tinggi?
Doth the vulture mount up at thy command, and make her nest on high?
28 Ia diam dan bersarang di bukit batu, di puncak bukit batu dan di gunung yang sulit didatangi.
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the stronghold.
29 Dari sana ia mengintai mencari mangsa, dari jauh matanya mengamat-amati;
From thence she spieth out the prey; her eyes behold it afar off.
30 anak-anaknya menghirup darah, dan di mana ada yang tewas, di situlah dia."
Her young ones also suck up blood; and where the slain are, there is she.