< Ayub 38 >

1 Maka dari dalam badai TUHAN menjawab Ayub:
Y RESPONDIÓ Jehová á Job desde un torbellino, y dijo:
2 "Siapakah dia yang menggelapkan keputusan dengan perkataan-perkataan yang tidak berpengetahuan?
¿Quién es ése que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
3 Bersiaplah engkau sebagai laki-laki! Aku akan menanyai engkau, supaya engkau memberitahu Aku.
Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
4 Di manakah engkau, ketika Aku meletakkan dasar bumi? Ceritakanlah, kalau engkau mempunyai pengertian!
¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? házme[lo] saber, si tienes inteligencia.
5 Siapakah yang telah menetapkan ukurannya? Bukankah engkau mengetahuinya? --Atau siapakah yang telah merentangkan tali pengukur padanya?
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿ó quién extendió sobre ella cordel?
6 Atas apakah sendi-sendinya dilantak, dan siapakah yang memasang batu penjurunya
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿ó quién puso su piedra angular,
7 pada waktu bintang-bintang fajar bersorak-sorak bersama-sama, dan semua anak Allah bersorak-sorai?
Cuando las estrellas todas del alba alababan, y se regocijaban todos los hijos de Dios?
8 Siapa telah membendung laut dengan pintu, ketika membual ke luar dari dalam rahim? --
¿Quién encerró con puertas la mar, cuando se derramaba por fuera [como] saliendo de madre;
9 ketika Aku membuat awan menjadi pakaiannya dan kekelaman menjadi kain bedungnya;
Cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad.
10 ketika Aku menetapkan batasnya, dan memasang palang dan pintu;
Y establecí sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
11 ketika Aku berfirman: Sampai di sini boleh engkau datang, jangan lewat, di sinilah gelombang-gelombangmu yang congkak akan dihentikan!
Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y ahí parará la hinchazón de tus ondas?
12 Pernahkah dalam hidupmu engkau menyuruh datang dinihari atau fajar kautunjukkan tempatnya
¿Has tú mandado á la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
13 untuk memegang ujung-ujung bumi, sehingga orang-orang fasik dikebaskan dari padanya?
Para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
14 Bumi itu berubah seperti tanah liat yang dimeteraikan, segala sesuatu berwarna seperti kain.
Trasmúdase como lodo bajo de sello, y viene á estar como [con] vestidura:
15 Orang-orang fasik dirampas terangnya, dan dipatahkan lengan yang diacungkan.
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
16 Engkaukah yang turun sampai ke sumber laut, atau berjalan-jalan melalui dasar samudera raya?
¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
17 Apakah pintu gerbang maut tersingkap bagimu, atau pernahkah engkau melihat pintu gerbang kelam pekat?
¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, y has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 Apakah engkau mengerti luasnya bumi? Nyatakanlah, kalau engkau tahu semuanya itu.
¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
19 Di manakah jalan ke tempat kediaman terang, dan di manakah tempat tinggal kegelapan,
¿Por dónde va el camino á la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?
20 sehingga engkau dapat mengantarnya ke daerahnya, dan mengetahui jalan-jalan ke rumahnya?
¿Si llevarás tú [ambas cosas] á sus términos, y entenderás las sendas de su casa?
21 Tentu engkau mengenalnya, karena ketika itu engkau telah lahir, dan jumlah hari-harimu telah banyak!
¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, ó [porque es] grande el número de tus días?
22 Apakah engkau telah masuk sampai ke perbendaharaan salju, atau melihat perbendaharaan hujan batu,
¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve, ó has visto los tesoros del granizo,
23 yang Kusimpan untuk masa kesesakan, untuk waktu pertempuran dan peperangan?
Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
24 Di manakah jalan ke tempat terang berpencar, ke tempat angin timur bertebar ke atas bumi?
¿Por qué camino se reparte la luz, y se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 Siapakah yang menggali saluran bagi hujan deras dan jalan bagi kilat guruh,
¿Quién repartió conducto al turbión, y camino á los relámpagos y truenos,
26 untuk memberi hujan ke atas tanah di mana tidak ada orang, ke atas padang tandus yang tidak didiami manusia;
Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,
27 untuk mengenyangkan gurun dan belantara, dan menumbuhkan pucuk-pucuk rumput muda?
Para hartar la [tierra] desierta é inculta, y para hacer brotar la tierna hierba?
28 Apakah hujan itu berayah? Atau siapakah yang menyebabkan lahirnya titik air embun?
¿Tiene la lluvia padre? ¿ó quién engendró las gotas del rocío?
29 Dari dalam kandungan siapakah keluar air beku, dan embun beku di langit, siapakah yang melahirkannya?
¿De qué vientre salió el hielo? y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?
30 Air membeku seperti batu, dan permukaan samudera raya mengeras.
Las aguas se endurecen á manera de piedra, y congélase la haz del abismo.
31 Dapatkah engkau memberkas ikatan bintang Kartika, dan membuka belenggu bintang Belantik?
¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, ó desatarás las ligaduras del Orión?
32 Dapatkah engkau menerbitkan Mintakulburuj pada waktunya, dan memimpin bintang Biduk dengan pengiring-pengiringnya?
¿Sacarás tú á su tiempo los signos de los cielos, ó guiarás el Arcturo con sus hijos?
33 Apakah engkau mengetahui hukum-hukum bagi langit? atau menetapkan pemerintahannya di atas bumi?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34 Dapatkah engkau menyaringkan suaramu sampai ke awan-awan, sehingga banjir meliputi engkau?
¿Alzarás tú á las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
35 Dapatkah engkau melepaskan kilat, sehingga sabung-menyabung, sambil berkata kepadamu: Ya?
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos: Henos aquí?
36 Siapa menaruh hikmat dalam awan-awan atau siapa memberikan pengertian kepada gumpalan mendung?
¿Quién puso la sabiduría en el interior? ¿ó quién dió al entendimiento la inteligencia?
37 Siapa dapat menghitung awan dengan hikmat, dan siapa dapat mencurahkan tempayan-tempayan langit,
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
38 ketika debu membeku menjadi logam tuangan, dan gumpalan tanah berlekat-lekatan?
Cuando el polvo se ha convertido en dureza, y los terrones se han pegado unos con otros?
39 Dapatkah engkau memburu mangsa untuk singa betina, dan memuaskan selera singa-singa muda,
¿CAZARÁS tú la presa para el león? ¿y saciarás el hambre de los leoncillos,
40 kalau mereka merangkak di dalam sarangnya, mengendap di bawah semak belukar?
Cuando están echados en las cuevas, ó se están en sus guaridas para acechar?
41 Siapakah yang menyediakan mangsa bagi burung gagak, apabila anak-anaknya berkaok-kaok kepada Allah, berkeliaran karena tidak ada makanan?
¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus pollos claman á Dios, bullendo de un lado á otro por carecer de comida?

< Ayub 38 >