< Ayub 38 >

1 Maka dari dalam badai TUHAN menjawab Ayub:
Depois disto o Senhor respondeu a Job dum redemoinho, e disse:
2 "Siapakah dia yang menggelapkan keputusan dengan perkataan-perkataan yang tidak berpengetahuan?
Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Bersiaplah engkau sebagai laki-laki! Aku akan menanyai engkau, supaya engkau memberitahu Aku.
Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-ei, e tu me ensina.
4 Di manakah engkau, ketika Aku meletakkan dasar bumi? Ceritakanlah, kalau engkau mempunyai pengertian!
Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-mo saber, se tens inteligência.
5 Siapakah yang telah menetapkan ukurannya? Bukankah engkau mengetahuinya? --Atau siapakah yang telah merentangkan tali pengukur padanya?
Quem lhe pôs as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Atas apakah sendi-sendinya dilantak, dan siapakah yang memasang batu penjurunya
Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
7 pada waktu bintang-bintang fajar bersorak-sorak bersama-sama, dan semua anak Allah bersorak-sorai?
Quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
8 Siapa telah membendung laut dengan pintu, ketika membual ke luar dari dalam rahim? --
Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre;
9 ketika Aku membuat awan menjadi pakaiannya dan kekelaman menjadi kain bedungnya;
Quando eu pus as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
10 ketika Aku menetapkan batasnya, dan memasang palang dan pintu;
Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos;
11 ketika Aku berfirman: Sampai di sini boleh engkau datang, jangan lewat, di sinilah gelombang-gelombangmu yang congkak akan dihentikan!
E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
12 Pernahkah dalam hidupmu engkau menyuruh datang dinihari atau fajar kautunjukkan tempatnya
Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada? ou mostraste à alva o seu lugar;
13 untuk memegang ujung-ujung bumi, sehingga orang-orang fasik dikebaskan dari padanya?
Para que pegasse dos fins da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela;
14 Bumi itu berubah seperti tanah liat yang dimeteraikan, segala sesuatu berwarna seperti kain.
E se transformasse como o barro, sob o selo, e se pusessem como vestidos;
15 Orang-orang fasik dirampas terangnya, dan dipatahkan lengan yang diacungkan.
E dos ímpios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
16 Engkaukah yang turun sampai ke sumber laut, atau berjalan-jalan melalui dasar samudera raya?
Ou entraste tu até às origens do mar? ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 Apakah pintu gerbang maut tersingkap bagimu, atau pernahkah engkau melihat pintu gerbang kelam pekat?
Ou descobriram-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
18 Apakah engkau mengerti luasnya bumi? Nyatakanlah, kalau engkau tahu semuanya itu.
Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? faze-mo saber, se sabes tudo isto.
19 Di manakah jalan ke tempat kediaman terang, dan di manakah tempat tinggal kegelapan,
Onde está o caminho para onde mora a luz? e, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 sehingga engkau dapat mengantarnya ke daerahnya, dan mengetahui jalan-jalan ke rumahnya?
Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 Tentu engkau mengenalnya, karena ketika itu engkau telah lahir, dan jumlah hari-harimu telah banyak!
Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o número dos teus dias?
22 Apakah engkau telah masuk sampai ke perbendaharaan salju, atau melihat perbendaharaan hujan batu,
Ou entraste tu até aos tesouros da neve? e viste os tesouros da saraiva,
23 yang Kusimpan untuk masa kesesakan, untuk waktu pertempuran dan peperangan?
Que eu retenho até do tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Di manakah jalan ke tempat terang berpencar, ke tempat angin timur bertebar ke atas bumi?
Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Siapakah yang menggali saluran bagi hujan deras dan jalan bagi kilat guruh,
Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relâmpagos dos trovões;
26 untuk memberi hujan ke atas tanah di mana tidak ada orang, ke atas padang tandus yang tidak didiami manusia;
Para chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 untuk mengenyangkan gurun dan belantara, dan menumbuhkan pucuk-pucuk rumput muda?
Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Apakah hujan itu berayah? Atau siapakah yang menyebabkan lahirnya titik air embun?
A chuva porventura tem pai? ou quem gera as gotas do orvalho,
29 Dari dalam kandungan siapakah keluar air beku, dan embun beku di langit, siapakah yang melahirkannya?
De cujo ventre procede o gelo? e quem gera a geada do céu?
30 Air membeku seperti batu, dan permukaan samudera raya mengeras.
Como debaixo de pedra as águas se escondem: e a superfície do abismo se coalha.
31 Dapatkah engkau memberkas ikatan bintang Kartika, dan membuka belenggu bintang Belantik?
Ou poderás tu ajuntar as delícias das sete estrelas, ou soltar os atilhos do Orion?
32 Dapatkah engkau menerbitkan Mintakulburuj pada waktunya, dan memimpin bintang Biduk dengan pengiring-pengiringnya?
Ou produzir as constelações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
33 Apakah engkau mengetahui hukum-hukum bagi langit? atau menetapkan pemerintahannya di atas bumi?
Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
34 Dapatkah engkau menyaringkan suaramu sampai ke awan-awan, sehingga banjir meliputi engkau?
Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Dapatkah engkau melepaskan kilat, sehingga sabung-menyabung, sambil berkata kepadamu: Ya?
Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
36 Siapa menaruh hikmat dalam awan-awan atau siapa memberikan pengertian kepada gumpalan mendung?
Quem pôs a sabedoria nas entranhas? ou quem deu ao sentido o entendimento?
37 Siapa dapat menghitung awan dengan hikmat, dan siapa dapat mencurahkan tempayan-tempayan langit,
Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
38 ketika debu membeku menjadi logam tuangan, dan gumpalan tanah berlekat-lekatan?
Quando se funde o pó numa massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
39 Dapatkah engkau memburu mangsa untuk singa betina, dan memuaskan selera singa-singa muda,
Porventura caçarás tu preza para a leoa? ou fartarás a fome dos filhos dos leões,
40 kalau mereka merangkak di dalam sarangnya, mengendap di bawah semak belukar?
Quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 Siapakah yang menyediakan mangsa bagi burung gagak, apabila anak-anaknya berkaok-kaok kepada Allah, berkeliaran karena tidak ada makanan?
Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?

< Ayub 38 >