< Ayub 38 >
1 Maka dari dalam badai TUHAN menjawab Ayub:
Tedy odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
2 "Siapakah dia yang menggelapkan keputusan dengan perkataan-perkataan yang tidak berpengetahuan?
Któż to jest, co zaciemnia radę Bożą mowami nieroztropnemi?
3 Bersiaplah engkau sebagai laki-laki! Aku akan menanyai engkau, supaya engkau memberitahu Aku.
Przepasz teraz jako mąż biodra swoje, a będę cię pytał, a ty mi daj sprawę.
4 Di manakah engkau, ketika Aku meletakkan dasar bumi? Ceritakanlah, kalau engkau mempunyai pengertian!
Gdzieżeś był, kiedym Ja zakładał grunty ziemi? Powiedz, jeźliże nasz rozum.
5 Siapakah yang telah menetapkan ukurannya? Bukankah engkau mengetahuinya? --Atau siapakah yang telah merentangkan tali pengukur padanya?
Któż uczynił rozmierzenie jej? powiedz, jeżli wiesz; albo kto sznur nad nią rozciągnął?
6 Atas apakah sendi-sendinya dilantak, dan siapakah yang memasang batu penjurunya
Na czem są podstawki jej ugruntowane? albo kto założył kamień jej węgielny?
7 pada waktu bintang-bintang fajar bersorak-sorak bersama-sama, dan semua anak Allah bersorak-sorai?
Gdy wespół śpiewały gwiazdy zaranne, a weselili się wszyscy synowie Boży.
8 Siapa telah membendung laut dengan pintu, ketika membual ke luar dari dalam rahim? --
Któż zamknął drzwiami morze, gdy się wyrywało, jakoby z żywota wychodząc?
9 ketika Aku membuat awan menjadi pakaiannya dan kekelaman menjadi kain bedungnya;
Gdym położył obłok za szatę jego, a ciemność za pieluchy jego;
10 ketika Aku menetapkan batasnya, dan memasang palang dan pintu;
Gdym postanowił o niem dekret mój, a przyprawiłem zaworę i drzwi do niego,
11 ketika Aku berfirman: Sampai di sini boleh engkau datang, jangan lewat, di sinilah gelombang-gelombangmu yang congkak akan dihentikan!
I rzekłem: Aż dotąd wychodzić będziesz, a dalej nie postąpisz, a tu położysz nadęte wały twoje.
12 Pernahkah dalam hidupmu engkau menyuruh datang dinihari atau fajar kautunjukkan tempatnya
Izażeś za dni twoich rozkazywał świtaniu, i ukazałeś zorzy miejsce jej?
13 untuk memegang ujung-ujung bumi, sehingga orang-orang fasik dikebaskan dari padanya?
Aby ogarnęła kończyny ziemi, a iżby byli z niej wyrzuceni niepobożni.
14 Bumi itu berubah seperti tanah liat yang dimeteraikan, segala sesuatu berwarna seperti kain.
Aby się odmieniała jako glina, do której pieczęć przykładają, a oni aby się stali jako szatą nakryci.
15 Orang-orang fasik dirampas terangnya, dan dipatahkan lengan yang diacungkan.
I aby była zawściągniona od niepobożnych światłość ich, a ramię wysokie było pokruszone.
16 Engkaukah yang turun sampai ke sumber laut, atau berjalan-jalan melalui dasar samudera raya?
Izażeś przyszedł aż do źródeł morskich, a po dnie przepaści przechodziłeś się?
17 Apakah pintu gerbang maut tersingkap bagimu, atau pernahkah engkau melihat pintu gerbang kelam pekat?
Azaż odkryte są tobie bramy śmierci? bramy cienia śmierci widziałżeś?
18 Apakah engkau mengerti luasnya bumi? Nyatakanlah, kalau engkau tahu semuanya itu.
Izaliś rozumem twym doszedł szerokości ziemi? Powiedz mi, jeźli to wszystko wiesz?
19 Di manakah jalan ke tempat kediaman terang, dan di manakah tempat tinggal kegelapan,
Gdzież jest ta droga do miejsca światłości? a ciemności gdzie mają miejsce swoje?
20 sehingga engkau dapat mengantarnya ke daerahnya, dan mengetahui jalan-jalan ke rumahnya?
Abyś ją ująwszy odprowadził do granicy jej, ponieważ zrozumiewasz ścieszki do domu jej.
21 Tentu engkau mengenalnya, karena ketika itu engkau telah lahir, dan jumlah hari-harimu telah banyak!
Wiedziałżeś na on czas, żeś się miał urodzić? i liczba dni twoich jak wielka być miała?
22 Apakah engkau telah masuk sampai ke perbendaharaan salju, atau melihat perbendaharaan hujan batu,
Izaliś przyszedł do skarbów śniegów? aby skarby gradu widzałeśli?
23 yang Kusimpan untuk masa kesesakan, untuk waktu pertempuran dan peperangan?
Które zatrzymywam na czas ucisku, na dzień bitwy i wojny.
24 Di manakah jalan ke tempat terang berpencar, ke tempat angin timur bertebar ke atas bumi?
Którąż się drogą dzieli światłość, i gdzie się rozchodzi wiatr wschodni po ziemi?
25 Siapakah yang menggali saluran bagi hujan deras dan jalan bagi kilat guruh,
Któż rozdzielił stok powodziom? a drogę błyskawicy gromów?
26 untuk memberi hujan ke atas tanah di mana tidak ada orang, ke atas padang tandus yang tidak didiami manusia;
Aby szedł deszcz na ziemię, w której nikt nie mieszka, i na pustynię, gdzie niemasz człowieka;
27 untuk mengenyangkan gurun dan belantara, dan menumbuhkan pucuk-pucuk rumput muda?
Aby nasycił miejsce puste i niepłodne, a wywiódł z niego zieloną trawę.
28 Apakah hujan itu berayah? Atau siapakah yang menyebabkan lahirnya titik air embun?
Izali ma deszcz ojca? a krople rosy kto płodzi?
29 Dari dalam kandungan siapakah keluar air beku, dan embun beku di langit, siapakah yang melahirkannya?
Z czyjegoż żywota wychodzi mróz? a szron niebieski któż płodzi?
30 Air membeku seperti batu, dan permukaan samudera raya mengeras.
Jakoż się kamieniem wody nakrywają, gdy wierzch przepaści zamarza.
31 Dapatkah engkau memberkas ikatan bintang Kartika, dan membuka belenggu bintang Belantik?
Możeszże związać jasne gwiazdy Bab? albo związek Oryjona rozerwać?
32 Dapatkah engkau menerbitkan Mintakulburuj pada waktunya, dan memimpin bintang Biduk dengan pengiring-pengiringnya?
Izali wywiedziesz gwiazdy południowe czasu swego, albo Wóz niebieski z gwiazdami jego powiedziesz?
33 Apakah engkau mengetahui hukum-hukum bagi langit? atau menetapkan pemerintahannya di atas bumi?
I znaszże porządek nieba? a możeszże rozrządzić panowanie jego na ziemi?
34 Dapatkah engkau menyaringkan suaramu sampai ke awan-awan, sehingga banjir meliputi engkau?
Izali podniesiesz ku obłokowi głos twój, aby cię wielkość wód okryła?
35 Dapatkah engkau melepaskan kilat, sehingga sabung-menyabung, sambil berkata kepadamu: Ya?
Izali możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły, i rzekłyć: Otośmy?
36 Siapa menaruh hikmat dalam awan-awan atau siapa memberikan pengertian kepada gumpalan mendung?
Któż złożył we wnętrznościach ludzkich mądrość, a kto dał rozumowi bystrość?
37 Siapa dapat menghitung awan dengan hikmat, dan siapa dapat mencurahkan tempayan-tempayan langit,
Któż obrachował niebiosa mądrością swoją? a co się leje z nieba, któż uspokoi?
38 ketika debu membeku menjadi logam tuangan, dan gumpalan tanah berlekat-lekatan?
Aby polany proch stężał, a bryły aby się społu zelgnęły?
39 Dapatkah engkau memburu mangsa untuk singa betina, dan memuaskan selera singa-singa muda,
Izali lwowi łup łowisz, a lwiąt żywot napełniasz?
40 kalau mereka merangkak di dalam sarangnya, mengendap di bawah semak belukar?
Gdy się tulą w jaskiniach swoich, i czyhają w cieniu jam swoich?
41 Siapakah yang menyediakan mangsa bagi burung gagak, apabila anak-anaknya berkaok-kaok kepada Allah, berkeliaran karena tidak ada makanan?
Któż gotuje krukowi pokarm jego, gdy dzieci jego do Boga wołają a tułają się, nie mając pokarmu?