< Ayub 38 >

1 Maka dari dalam badai TUHAN menjawab Ayub:
L’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
2 "Siapakah dia yang menggelapkan keputusan dengan perkataan-perkataan yang tidak berpengetahuan?
Quel est celui qui dénigre les desseins de Dieu par des discours dépourvus de sens?
3 Bersiaplah engkau sebagai laki-laki! Aku akan menanyai engkau, supaya engkau memberitahu Aku.
Ceins donc tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
4 Di manakah engkau, ketika Aku meletakkan dasar bumi? Ceritakanlah, kalau engkau mempunyai pengertian!
Où étais-tu lorsque je fondais la terre? Dis-le, si tu en as quelque connaissance.
5 Siapakah yang telah menetapkan ukurannya? Bukankah engkau mengetahuinya? --Atau siapakah yang telah merentangkan tali pengukur padanya?
Qui a fixé ses dimensions, si tu le sais, ou qui a tendu sur elle le cordeau?
6 Atas apakah sendi-sendinya dilantak, dan siapakah yang memasang batu penjurunya
Sur quoi sont assis ses piliers, ou qui a lancé sa pierre angulaire,
7 pada waktu bintang-bintang fajar bersorak-sorak bersama-sama, dan semua anak Allah bersorak-sorai?
tandis que les étoiles du matin chantaient en chœur, et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie?
8 Siapa telah membendung laut dengan pintu, ketika membual ke luar dari dalam rahim? --
Qui a fermé la mer avec des portes, quand elle sortit jaillissante du sein maternel,
9 ketika Aku membuat awan menjadi pakaiannya dan kekelaman menjadi kain bedungnya;
quand je lui donnai la nuée pour vêtement et une brume épaisse pour langes;
10 ketika Aku menetapkan batasnya, dan memasang palang dan pintu;
quand je brisai son élan par mes barrières et lui posai des verrous et des portes,
11 ketika Aku berfirman: Sampai di sini boleh engkau datang, jangan lewat, di sinilah gelombang-gelombangmu yang congkak akan dihentikan!
et que je lui dis: "Jusqu’ici tu viendras et non au-delà: ici s’arrêtera l’orgueil de tes flots?"
12 Pernahkah dalam hidupmu engkau menyuruh datang dinihari atau fajar kautunjukkan tempatnya
As-tu jamais de ta vie donné des ordres au matin, assigné sa place à l’aurore,
13 untuk memegang ujung-ujung bumi, sehingga orang-orang fasik dikebaskan dari padanya?
pour qu’elle saisisse les bords de la terre et en rejette les méchants en une secousse?
14 Bumi itu berubah seperti tanah liat yang dimeteraikan, segala sesuatu berwarna seperti kain.
Quand elle paraît, la terre se transforme comme l’argile sous le sceau, et les choses se présentent comme un riche vêtement.
15 Orang-orang fasik dirampas terangnya, dan dipatahkan lengan yang diacungkan.
Les méchants sont privés de leur lumière à eux, et leur bras déjà levé est brisé.
16 Engkaukah yang turun sampai ke sumber laut, atau berjalan-jalan melalui dasar samudera raya?
As-tu pénétré jusqu’aux sources de la mer, as-tu circulé au fonds de l’abîme?
17 Apakah pintu gerbang maut tersingkap bagimu, atau pernahkah engkau melihat pintu gerbang kelam pekat?
Les portes de la mort se sont-elles dévoilées devant toi? As-tu vu l’entrée du royaume des ombres?
18 Apakah engkau mengerti luasnya bumi? Nyatakanlah, kalau engkau tahu semuanya itu.
As-tu mesuré l’immense étendue de la terre? Dis-le, si tu sais tout cela.
19 Di manakah jalan ke tempat kediaman terang, dan di manakah tempat tinggal kegelapan,
Quel chemin mène à la demeure de la lumière, et où est l’habitation des ténèbres,
20 sehingga engkau dapat mengantarnya ke daerahnya, dan mengetahui jalan-jalan ke rumahnya?
pour que tu les conduises dans leur domaine et reconnaisses les avenues de leur maison?
21 Tentu engkau mengenalnya, karena ketika itu engkau telah lahir, dan jumlah hari-harimu telah banyak!
Tu le sais sans doute! Car tu étais né dès lors, et grand est le nombre de tes jours!
22 Apakah engkau telah masuk sampai ke perbendaharaan salju, atau melihat perbendaharaan hujan batu,
Es-tu entré dans les trésors de la neige, as-tu aperçu les dépôts de la grêle,
23 yang Kusimpan untuk masa kesesakan, untuk waktu pertempuran dan peperangan?
que je tiens en réserve pour les temps de détresse, pour le jour du combat et de la guerre?
24 Di manakah jalan ke tempat terang berpencar, ke tempat angin timur bertebar ke atas bumi?
Quelle est la voie par où se disperse la lumière, par où le vent d’Est se répand sur la terre?
25 Siapakah yang menggali saluran bagi hujan deras dan jalan bagi kilat guruh,
Qui a creusé des rigoles à l’averse, une route à l’éclair sonore,
26 untuk memberi hujan ke atas tanah di mana tidak ada orang, ke atas padang tandus yang tidak didiami manusia;
pour arroser des régions inhabitées, le désert où il n’y a pas d’hommes,
27 untuk mengenyangkan gurun dan belantara, dan menumbuhkan pucuk-pucuk rumput muda?
pour abreuver les terres incultes et sauvages et faire pousser l’herbe nouvelle des prairies?
28 Apakah hujan itu berayah? Atau siapakah yang menyebabkan lahirnya titik air embun?
La pluie a-t-elle un père? Qui engendre les gouttes de la rosée?
29 Dari dalam kandungan siapakah keluar air beku, dan embun beku di langit, siapakah yang melahirkannya?
De quel sein sort la glace, et le givre du ciel, qui l’a enfanté?
30 Air membeku seperti batu, dan permukaan samudera raya mengeras.
Les eaux se condensent comme la pierre et la surface des eaux se contracte.
31 Dapatkah engkau memberkas ikatan bintang Kartika, dan membuka belenggu bintang Belantik?
Est-ce toi qui noues les bandeaux des Pléiades ou qui relâches les liens de l’Orion?
32 Dapatkah engkau menerbitkan Mintakulburuj pada waktunya, dan memimpin bintang Biduk dengan pengiring-pengiringnya?
Est-ce toi qui fais paraître les planètes en leur temps et qui diriges la Grande-Ourse avec ses petits?
33 Apakah engkau mengetahui hukum-hukum bagi langit? atau menetapkan pemerintahannya di atas bumi?
Connais-tu les lois du ciel? Est-ce toi qui règles sa force d’action sur la terre?
34 Dapatkah engkau menyaringkan suaramu sampai ke awan-awan, sehingga banjir meliputi engkau?
Te suffit-il d’élever ta voix vers la nuée, pour qu’elle t’envoie des masses d’eau?
35 Dapatkah engkau melepaskan kilat, sehingga sabung-menyabung, sambil berkata kepadamu: Ya?
Est-ce toi qui commandes aux éclairs de partir? Te disent-ils: "Nous voici?"
36 Siapa menaruh hikmat dalam awan-awan atau siapa memberikan pengertian kepada gumpalan mendung?
Qui a mis de la sagesse, dans la brume sombre, ou qui a donné au météore l’intelligence?
37 Siapa dapat menghitung awan dengan hikmat, dan siapa dapat mencurahkan tempayan-tempayan langit,
Qui pourrait dénombrer les nuages avec sagacité, et qui incline les amphores du ciel,
38 ketika debu membeku menjadi logam tuangan, dan gumpalan tanah berlekat-lekatan?
de manière à agréger la poussière en une masse compacte et à coller ensemble les glèbes de la terre?
39 Dapatkah engkau memburu mangsa untuk singa betina, dan memuaskan selera singa-singa muda,
Est-ce toi qui poursuis la proie pour le lion, qui assouvis la voracité des lionceaux,
40 kalau mereka merangkak di dalam sarangnya, mengendap di bawah semak belukar?
lorsqu’ils sont tapis dans leurs tanières ou se tiennent aux aguets dans les fourrés?
41 Siapakah yang menyediakan mangsa bagi burung gagak, apabila anak-anaknya berkaok-kaok kepada Allah, berkeliaran karena tidak ada makanan?
Qui prépare au corbeau sa pâture, quand ses petits crient vers Dieu et errent çà et là faute de nourriture?

< Ayub 38 >