< Ayub 36 >
1 Berkatalah Elihu selanjutnya:
エリフまた言詞を繼て曰く
2 "Bersabarlah sebentar, aku akan mengajar engkau, karena masih ada yang hendak kukatakan demi Allah.
暫らく我に容せ我なんぢに示すこと有ん 尚神のために言ふべき事あればなり
3 Aku akan meraih pengetahuanku dari jauh dan membenarkan Pembuatku;
われ廣くわが知識を取り我の造化主に正義を歸せんとす
4 karena sungguh-sungguh, bukan dusta perkataanku, seorang yang sempurna pengetahuannya menghadapi engkau.
わが言語は眞實に虚僞ならず 知識の完全き者なんぢの前にあり
5 Ketahuilah, Allah itu perkasa, namun tidak memandang hina apapun, Ia perkasa dalam kekuatan akal budi.
視よ神は權能ある者にましませども何をも藐視めたまはず その了知の能力は大なり
6 Ia tidak membiarkan orang fasik hidup, tetapi memberi keadilan kepada orang-orang sengsara;
惡しき者を生し存ず 艱難者のために審判を行ひたまふ
7 Ia tidak mengalihkan pandangan mata-Nya dari orang benar, tetapi menempatkan mereka untuk selama-lamanya di samping raja-raja di atas takhta, sehingga mereka tinggi martabatnya.
義しき者に目を離さず 位にある王等とともに永遠に坐せしめて之を貴くしたまふ
8 Jikalau mereka dibelenggu dengan rantai, tertangkap dalam tali kesengsaraan,
もし彼ら鏈索に繋がれ 艱難の繩にかかる時は
9 maka Ia memperingatkan mereka kepada perbuatan mereka, dan kepada pelanggaran mereka, karena mereka berlaku congkak,
彼らの所行と愆尤とを示してその驕れるを知せ
10 dan ia membukakan telinga mereka bagi ajaran, dan menyuruh mereka berbalik dari kejahatan.
彼らの耳を開きて敎を容れしめ かつ惡を離れて歸れよと彼らに命じたまふ
11 Jikalau mereka mendengar dan takluk, maka mereka hidup mujur sampai akhir hari-hari mereka dan senang sampai akhir tahun-tahun mereka.
もし彼ら聽したがひて之に事へなば繁昌てその日を送り 樂しくその年を渉らん
12 Tetapi, jikalau mereka tidak mendengar, maka mereka akan mati oleh lembing, dan binasa dalam kebebalan.
若かれら聽したがはずば刀劍にて亡び 知識を得ずして死なん
13 Orang-orang yang fasik hatinya menyimpan kemarahan; mereka tidak berteriak minta tolong, kalau mereka dibelenggu-Nya;
しかれども心の邪曲なる者等は忿怒を蓄はへ 神に縛しめらるるとも祈ることを爲ず
14 nyawa mereka binasa di masa muda, dan hidup mereka berakhir sebelum saatnya.
かれらは年わかくして死亡せ 男娼とその生命をひとしうせん
15 Dengan sengsara Ia menyelamatkan orang sengsara, dengan penindasan Ia membuka telinga mereka.
神は艱難者を艱難によりて救ひ 之が耳を虐遇によりて開きたまふ
16 Juga engkau dibujuk-Nya keluar dari dalam kesesakan, ke tempat yang luas, bebas dari tekanan, ke meja hidanganmu yang tenang dan penuh lemak.
然ば神また汝を狹きところより出して狹からぬ廣き所に移したまふあらん 而して汝の席に陳ぬる物は凡て肥たる物ならん
17 Tetapi engkau sudah mendapat hukuman orang fasik sepenuhnya, engkau dicengkeram hukuman dan keadilan;
今は惡人の鞫罰なんぢの身に充り 審判と公義となんぢを執ふ
18 janganlah panas hati membujuk engkau berolok-olok, janganlah besarnya tebusan menyesatkan engkau.
なんぢ忿怒に誘はれて嘲笑に陷いらざるやう愼しめよ 收贖の大なるが爲に自ら誤るなかれ
19 Dapatkah teriakanmu meluputkan engkau dari kesesakan, ataukah seluruh kekuatan jerih payahmu?
なんぢの號叫なんぢを艱難の中より出さんや 如何に力を盡すとも所益あらじ
20 Janganlah merindukan malam hari, waktu bangsa-bangsa pergi dari tempatnya.
世の人のその處より絶る其夜を慕ふなかれ
21 Jagalah dirimu, janganlah berpaling kepada kejahatan, karena itulah sebabnya engkau dicobai oleh sengsara.
愼しみて惡に傾むくなかれ 汝は艱難よりも寧ろ之を取んとせり
22 Sesungguhnya, Allah itu mulia di dalam kekuasaan-Nya; siapakah guru seperti Dia?
それ神はその權能をもて大なる事を爲したまふ 誰か能く彼のごとくに敎晦を埀んや
23 Siapakah akan menentukan jalan bagi-Nya, dan siapa berani berkata: Engkau telah berbuat curang?
たれか彼のためにその道を定めし者あらんや 誰かなんぢは惡き事をなせりと言ふことを得ん
24 Ingatlah, bahwa engkau harus menjunjung tinggi perbuatan-Nya, yang selalu dinyanyikan oleh manusia.
なんぢ神の御所爲を讚歎ふることを忘れざれ これ世の人の歌ひ崇むる所なり
25 Semua orang melihatnya, manusia memandangnya dari jauh.
人みな之を仰ぎ觀る 遠き方より人これを視たてまつるなり
26 Sesungguhnya, Allah itu besar, tidak tercapai oleh pengetahuan kita, jumlah tahun-Nya tidak dapat diselidiki.
神は大なる者にいまして我儕かれを知たてまつらず その御年の數は計り知るべからず
27 Ia menarik ke atas titik-titik air, dan memekatkan kabut menjadi hujan,
かれ水を細にして引あげたまへば霧の中に滴り出て雨となるに
28 yang dicurahkan oleh mendung, dan disiramkan ke atas banyak manusia.
雲これを降せて人々の上に沛然に灌ぐなり
29 Siapa mengerti berkembangnya awan, dan bunyi gemuruh di tempat kediaman-Nya?
たれか能く雲の舒展る所以 またその幕屋の響く所以を了知んや
30 Sesungguhnya, Ia mengembangkan terang-Nya di sekeliling-Nya, dan menudungi dasar laut.
視よ彼その光明を自己の周圍に繞らし また海の底をも蔽ひたまひ
31 Karena dengan semuanya itu Ia mengadili bangsa-bangsa, dan juga memberi makan dengan berlimpah-limpah.
これらをもて民を鞫き また是等をもて食物を豐饒に賜ひ
32 Kedua tangan-Nya diselubungi-Nya dengan kilat petir dan menyuruhnya menyambar sasaran.
電光をもてその兩手を包み その電光に命じて敵を撃しめたまふ
33 Pekik perang-Nya memberitakan kedatangan-Nya, kalau dengan murka Ia berjuang melawan kecurangan."
その鳴聲かれを顯はし 家畜すらも彼の來ますを知らすなり