< Ayub 34 >
1 Maka berbicaralah Elihu:
Eliú continuó:
2 "Dengarkanlah perkataanku, kamu orang-orang yang mempunyai hikmat, berilah telinga kepadaku, kamu orang-orang yang berakal budi.
Escuchen, oh sabios, mis palabras, y ustedes, los que saben, escúchenme.
3 Karena telinga itu menguji kata-kata, seperti langit-langit mencecap makanan.
Porque el oído distingue las palabras y el paladar prueba el alimento.
4 Biarlah kita memutuskan bagi kita sendiri apa yang adil, menentukan bersama-sama apa yang baik.
Escojamos lo que es recto y sepamos entre nosotros lo que es bueno.
5 Karena Ayub berkata: Aku benar, tetapi Allah mengambil hakku;
Porque Job dijo: Yo soy justo. ʼEL me quitó mi derecho.
6 kendati aku mempunyai hak aku dianggap berdusta, sekalipun aku tidak melakukan pelanggaran, lukaku tidak dapat sembuh lagi.
¿Debo mentir con respecto a mi derecho? Aunque no cometí transgresión, mi herida es incurable.
7 Siapakah seperti Ayub, yang minum hujatan terhadap Allah seperti air,
¿Quién hay como Job, quien bebe el desprecio como agua,
8 yang mencari persekutuan dengan orang-orang yang melakukan kejahatan dan bergaul dengan orang-orang fasik?
quien se va en compañía con los transgresores y camina con los perversos?
9 Karena ia telah berkata: Tidak berguna bagi manusia, kalau ia dikenan Allah.
Pues afirma: De nada le sirve al hombre deleitarse en ʼElohim.
10 Oleh sebab itu, kamu orang-orang yang berakal budi, dengarkanlah aku: Jauhlah dari pada Allah untuk melakukan kefasikan, dan dari pada Yang Mahakuasa untuk berbuat curang.
Por tanto, hombres cuerdos, escúchenme: ¡Lejos esté de ʼElohim la perversidad, y de ʼEL-Shadday la injusticia!
11 Malah Ia mengganjar manusia sesuai perbuatannya, dan membuat setiap orang mengalami sesuai kelakuannya.
Porque Él paga al hombre según sus obras y hace que cada uno halle según su camino.
12 Sungguh, Allah tidak berlaku curang, Yang Mahakuasa tidak membengkokkan keadilan.
Ciertamente ʼElohim no obra perversamente, ni ʼEL-Shadday pervierte la justicia.
13 Siapa mempercayakan bumi kepada-Nya? Siapa membebankan alam semesta kepada-Nya?
¿Quién le dio autoridad sobre la tierra? ¿Quién le confió todo el universo?
14 Jikalau Ia menarik kembali Roh-Nya, dan mengembalikan nafas-Nya pada-Nya,
Si Él determina hacer así, retirar para Sí mismo su Espíritu y su aliento,
15 maka binasalah bersama-sama segala yang hidup, dan kembalilah manusia kepada debu.
toda carne perecería juntamente, y el hombre volvería al polvo.
16 Jikalau engkau berakal budi, dengarkanlah ini, pasanglah telinga kepada apa yang kuucapkan.
Si tienes entendimiento, escucha esto, escucha el sonido de mis palabras:
17 Dapatkah pembenci keadilan memegang kekuasaan, dan apakah engkau mau mempersalahkan Dia yang adil dan perkasa,
¿Gobernará el que aborrece la justicia? ¿Te atreves a condenar al Justo poderoso,
18 Dia yang berfirman kepada raja: Hai, orang dursila, kepada para bangsawan: Hai, orang fasik;
a Aquél que declara a un rey inútil y perversos a los nobles,
19 Dia yang tidak memihak kepada para pembesar, dan tidak mengutamakan orang yang terkemuka dari pada orang kecil, karena mereka sekalian adalah buatan tangan-Nya?
Quien no muestra parcialidad con príncipes, ni considera al rico por encima del pobre? Porque todos ellos son la obra de sus manos.
20 Dalam sekejap mata mereka mati, ya, pada tengah malam orang dikejutkan dan binasa; mereka yang perkasa dilenyapkan bukan oleh tangan orang.
De repente a medianoche mueren, las gentes se estremecen y ya no están. Los poderosos son derribados y no por mano.
21 Karena mata-Nya mengawasi jalan manusia, dan Ia melihat segala langkahnya;
Porque los ojos de Él están sobre las sendas del hombre y observan todos sus pasos.
22 tidak ada kegelapan ataupun kelam kabut, di mana orang-orang yang melakukan kejahatan dapat bersembunyi.
No hay oscuridad ni sombras donde puedan ocultarse los que hacen iniquidad.
23 Karena bagi manusia Ia tidak menentukan waktu untuk datang menghadap Allah supaya diadili,
Pues no le impone plazo al hombre, para que comparezca a juicio ante ʼEL.
24 orang-orang yang perkasa diremukkan-Nya dengan tidak diperiksa, dan orang-orang lain diangkat-Nya ganti mereka.
Él quebranta a los poderosos sin indagar y pone a otros en lugar de ellos.
25 Jadi, Ia mengetahui perbuatan mereka, dan menggulingkan mereka di waktu malam, sehingga mereka hancur lebur.
Por cuanto conoce las obras de ellos, los trastorna en una noche, y quedan deshechos.
26 Mereka ditampar-Nya karena kefasikan mereka, dengan dilihat orang banyak,
Los azota por sus perversidades en un lugar público,
27 karena mereka meninggalkan-Nya, dan tidak mengindahkan satupun dari pada jalan-Nya,
porque se apartaron de seguirlo. No consideraron alguno de los caminos de Él.
28 sehingga mereka menyebabkan jeritan orang miskin naik ke hadapan-Nya, dan Ia mendengar jeritan orang sengsara.
Buscaron que el clamor del pobre llegara a Él, y que escuchara el clamor de los afligidos.
29 --Kalau Dia berdiam diri, siapa akan menjatuhkan hukuman? Kalau Dia menyembunyikan wajah-Nya, siapa akan melihat Dia, baik itu sesuatu bangsa atau orang seorang? --,
Cuando Él da tranquilidad, ¿quién entonces lo inculpará? Si esconde su rostro, ¿quién lo mirará? Esto ocurre tanto con respecto a una nación como con respecto a un hombre,
30 supaya jangan menjadi raja orang fasik yang adalah jerat bagi orang banyak.
para evitar que reine el impío e imponga trampas al pueblo.
31 Tetapi kalau seseorang berkata kepada Allah: Aku telah menyombongkan diri, tetapi aku tidak akan lagi berbuat jahat;
Porque, ¿alguno le dijo a ʼEL: Generé mi castigo, no pecaré más,
32 apa yang tidak kumengerti, ajarkanlah kepadaku; jikalau aku telah berbuat curang, maka aku tidak akan berbuat lagi,
enséñame Tú lo que yo no veo? ¡Si obré mal, no lo haré más!
33 menurut hematmu apakah Allah harus melakukan pembalasan karena engkau yang menolak? Jadi, engkau jugalah yang harus memutuskan, bukan aku; katakanlah apa yang engkau tahu!
¿Retribuirá según tus condiciones, porque tú rechazas las de Él? Si rechazas o si aceptas, Él te retribuirá, no yo. Y si no es así, dí lo que sabes.
34 Maka orang-orang yang berakal budi dan orang yang mempunyai hikmat yang mendengarkan aku akan berkata kepadaku:
Los hombres de entendimiento me lo dirán, y el hombre sabio que me escucha:
35 Ayub berbicara tanpa pengetahuan, dan perkataannya tidak mengandung pengertian.
Que Job no habló con sabiduría, que sus palabras fueron sin discernimiento,
36 Ah, kiranya Ayub diuji terus-menerus, karena ia menjawab seperti orang-orang jahat!
que Job debe ser probado hasta el límite, porque respondió como los perversos,
37 Karena ia menambahkan dosanya dengan pelanggaran, ia mengepalkan tangan di antara kami dan banyak bicara terhadap Allah."
y a su pecado añade rebelión. Bate palmas ante nosotros y multiplica sus palabras contra ʼEL.