< Ayub 34 >
1 Maka berbicaralah Elihu:
Élihu reprit et dit:
2 "Dengarkanlah perkataanku, kamu orang-orang yang mempunyai hikmat, berilah telinga kepadaku, kamu orang-orang yang berakal budi.
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!
3 Karena telinga itu menguji kata-kata, seperti langit-langit mencecap makanan.
Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
4 Biarlah kita memutuskan bagi kita sendiri apa yang adil, menentukan bersama-sama apa yang baik.
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
5 Karena Ayub berkata: Aku benar, tetapi Allah mengambil hakku;
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
6 kendati aku mempunyai hak aku dianggap berdusta, sekalipun aku tidak melakukan pelanggaran, lukaku tidak dapat sembuh lagi.
J’ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
7 Siapakah seperti Ayub, yang minum hujatan terhadap Allah seperti air,
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau,
8 yang mencari persekutuan dengan orang-orang yang melakukan kejahatan dan bergaul dengan orang-orang fasik?
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
9 Karena ia telah berkata: Tidak berguna bagi manusia, kalau ia dikenan Allah.
Car il a dit: Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
10 Oleh sebab itu, kamu orang-orang yang berakal budi, dengarkanlah aku: Jauhlah dari pada Allah untuk melakukan kefasikan, dan dari pada Yang Mahakuasa untuk berbuat curang.
Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité!
11 Malah Ia mengganjar manusia sesuai perbuatannya, dan membuat setiap orang mengalami sesuai kelakuannya.
Il rend à l’homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
12 Sungguh, Allah tidak berlaku curang, Yang Mahakuasa tidak membengkokkan keadilan.
Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
13 Siapa mempercayakan bumi kepada-Nya? Siapa membebankan alam semesta kepada-Nya?
Qui l’a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l’univers à ses soins?
14 Jikalau Ia menarik kembali Roh-Nya, dan mengembalikan nafas-Nya pada-Nya,
S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 maka binasalah bersama-sama segala yang hidup, dan kembalilah manusia kepada debu.
Toute chair périrait soudain, Et l’homme rentrerait dans la poussière.
16 Jikalau engkau berakal budi, dengarkanlah ini, pasanglah telinga kepada apa yang kuucapkan.
Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles!
17 Dapatkah pembenci keadilan memegang kekuasaan, dan apakah engkau mau mempersalahkan Dia yang adil dan perkasa,
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
18 Dia yang berfirman kepada raja: Hai, orang dursila, kepada para bangsawan: Hai, orang fasik;
Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,
19 Dia yang tidak memihak kepada para pembesar, dan tidak mengutamakan orang yang terkemuka dari pada orang kecil, karena mereka sekalian adalah buatan tangan-Nya?
Qui n’a point égard à l’apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
20 Dalam sekejap mata mereka mati, ya, pada tengah malam orang dikejutkan dan binasa; mereka yang perkasa dilenyapkan bukan oleh tangan orang.
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
21 Karena mata-Nya mengawasi jalan manusia, dan Ia melihat segala langkahnya;
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
22 tidak ada kegelapan ataupun kelam kabut, di mana orang-orang yang melakukan kejahatan dapat bersembunyi.
Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
23 Karena bagi manusia Ia tidak menentukan waktu untuk datang menghadap Allah supaya diadili,
Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps, Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;
24 orang-orang yang perkasa diremukkan-Nya dengan tidak diperiksa, dan orang-orang lain diangkat-Nya ganti mereka.
Il brise les grands sans information, Et il met d’autres à leur place;
25 Jadi, Ia mengetahui perbuatan mereka, dan menggulingkan mereka di waktu malam, sehingga mereka hancur lebur.
Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
26 Mereka ditampar-Nya karena kefasikan mereka, dengan dilihat orang banyak,
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
27 karena mereka meninggalkan-Nya, dan tidak mengindahkan satupun dari pada jalan-Nya,
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
28 sehingga mereka menyebabkan jeritan orang miskin naik ke hadapan-Nya, dan Ia mendengar jeritan orang sengsara.
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.
29 --Kalau Dia berdiam diri, siapa akan menjatuhkan hukuman? Kalau Dia menyembunyikan wajah-Nya, siapa akan melihat Dia, baik itu sesuatu bangsa atau orang seorang? --,
S’il donne le repos, qui répandra le trouble? S’il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
30 supaya jangan menjadi raja orang fasik yang adalah jerat bagi orang banyak.
Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.
31 Tetapi kalau seseorang berkata kepada Allah: Aku telah menyombongkan diri, tetapi aku tidak akan lagi berbuat jahat;
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
32 apa yang tidak kumengerti, ajarkanlah kepadaku; jikalau aku telah berbuat curang, maka aku tidak akan berbuat lagi,
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?
33 menurut hematmu apakah Allah harus melakukan pembalasan karena engkau yang menolak? Jadi, engkau jugalah yang harus memutuskan, bukan aku; katakanlah apa yang engkau tahu!
Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
34 Maka orang-orang yang berakal budi dan orang yang mempunyai hikmat yang mendengarkan aku akan berkata kepadaku:
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m’écoute pensera comme moi.
35 Ayub berbicara tanpa pengetahuan, dan perkataannya tidak mengandung pengertian.
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
36 Ah, kiranya Ayub diuji terus-menerus, karena ia menjawab seperti orang-orang jahat!
Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants!
37 Karena ia menambahkan dosanya dengan pelanggaran, ia mengepalkan tangan di antara kami dan banyak bicara terhadap Allah."
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.