< Ayub 33 >

1 "Akan tetapi sekarang, hai Ayub, dengarkanlah bicaraku, dan bukalah telingamu kepada segala perkataanku.
POR tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
2 Ketahuilah, mulutku telah kubuka, lidahku di bawah langit-langitku berbicara.
He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
3 Perkataanku keluar dari hati yang jujur, dan bibirku menyatakan dengan terang apa yang diketahui.
Mis razones [declararán] la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán pura sabiduría.
4 Roh Allah telah membuat aku, dan nafas Yang Mahakuasa membuat aku hidup.
El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
5 Jikalau engkau dapat, jawablah aku, bersiaplah engkau menghadapi aku, pertahankanlah dirimu.
Si pudieres, respóndeme; dispón [tus palabras], está delante de mí.
6 Sesungguhnya, bagi Allah aku sama dengan engkau, akupun dibentuk dari tanah liat.
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: de lodo soy yo también formado.
7 Jadi engkau tak usah ditimpa kegentaran terhadap aku, tekananku terhadap engkau tidak akan berat.
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
8 Tetapi engkau telah berbicara dekat telingaku, dan ucapan-ucapanmu telah kudengar:
De cierto tú dijiste á oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras [que decían]:
9 Aku bersih, aku tidak melakukan pelanggaran, aku suci, aku tidak ada kesalahan.
Yo soy limpio y sin defecto; y soy inocente, y no hay maldad en mí.
10 Tetapi Ia mendapat alasan terhadap aku, Ia menganggap aku sebagai musuh-Nya.
He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
11 Ia memasukkan kakiku ke dalam pasung, Ia mengawasi segala jalanku.
Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
12 Sesungguhnya, dalam hal itu engkau tidak benar, demikian sanggahanku kepadamu, karena Allah itu lebih dari pada manusia.
He aquí en esto no has hablado justamente: yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
13 Mengapa engkau berbantah dengan Dia, bahwa Dia tidak menjawab segala perkataanmu?
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
14 Karena Allah berfirman dengan satu dua cara, tetapi orang tidak memperhatikannya.
Sin embargo, en una ó en dos [maneras] habla Dios; [mas el hombre] no entiende.
15 Dalam mimpi, dalam penglihatan waktu malam, bila orang nyenyak tidur, bila berbaring di atas tempat tidur,
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
16 maka Ia membuka telinga manusia dan mengejutkan mereka dengan teguran-teguran
Entonces revela al oído de los hombres, y les señala su consejo;
17 untuk menghalangi manusia dari pada perbuatannya, dan melenyapkan kesombongan orang,
Para quitar al hombre de [su] obra, y apartar del varón la soberbia.
18 untuk menahan nyawanya dari pada liang kubur, dan hidupnya dari pada maut oleh lembing.
Detendrá su alma de corrupción, y su vida de que pase á cuchillo.
19 Dengan penderitaan ia ditegur di tempat tidurnya, dan berkobar terus-menerus bentrokan dalam tulang-tulangnya;
También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
20 perutnya bosan makanan, hilang nafsunya untuk makanan yang lezat-lezat;
Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
21 susutlah dagingnya, sehingga tidak kelihatan lagi, tulang-tulangnya, yang mula-mula tidak tampak, menonjol ke luar,
Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
22 sampai nyawanya menghampiri liang kubur, dan hidupnya mendekati mereka yang membawa maut.
Y su alma se acerca al sepulcro, y su vida á los que causan la muerte.
23 Jikalau di sampingnya ada malaikat, penengah, satu di antara seribu, untuk menyatakan jalan yang benar kepada manusia,
Si tuviera cerca de él [algún] elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su deber;
24 maka Ia akan mengasihaninya dengan berfirman: Lepaskan dia, supaya jangan ia turun ke liang kubur; uang tebusan telah Kuperoleh.
Que le diga que [Dios] tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención:
25 Tubuhnya mengalami kesegaran seorang pemuda, ia seperti pada masa mudanya.
Enterneceráse su carne más que de niño, volverá á los días de su mocedad.
26 Ia berdoa kepada Allah, dan Allah berkenan menerimanya; ia akan memandang wajah-Nya dengan bersorak-sorai, dan Allah mengembalikan kebenaran kepada manusia.
Orará á Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo: y él restituirá al hombre su justicia.
27 Ia akan bernyanyi di depan orang: Aku telah berbuat dosa, dan yang lurus telah kubengkokkan, tetapi hal itu tidak dibalaskan kepadaku.
El mira sobre los hombres; y [el que] dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
28 Ia telah membebaskan nyawaku dari jalan ke liang kubur, dan hidupku akan melihat terang.
[Dios] redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
29 Sesungguhnya, semuanya ini dilakukan Allah dua, tiga kali terhadap manusia:
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
30 mengembalikan nyawanya dari liang kubur, sehingga ia diterangi oleh cahaya hidup.
Para apartar su alma del sepulcro, y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
31 Perhatikanlah, hai Ayub, dengarkanlah aku, diamlah, akulah yang berbicara.
Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
32 Jikalau ada yang hendak kaukatakan, jawablah aku; berkatalah, karena aku rela membenarkan engkau.
Que si tuvieres razones, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
33 Jikalau tidak, hendaklah engkau mendengarkan aku; diamlah, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu."
Y si no, óyeme tú á mí; calla, y enseñarte he sabiduría.

< Ayub 33 >