< Ayub 33 >
1 "Akan tetapi sekarang, hai Ayub, dengarkanlah bicaraku, dan bukalah telingamu kepada segala perkataanku.
“Sin embargo, Job, escucha mi discurso, y escucha todas mis palabras.
2 Ketahuilah, mulutku telah kubuka, lidahku di bawah langit-langitku berbicara.
Mira ahora, he abierto mi boca. Mi lengua ha hablado en mi boca.
3 Perkataanku keluar dari hati yang jujur, dan bibirku menyatakan dengan terang apa yang diketahui.
Mis palabras expresarán la rectitud de mi corazón. Lo que mis labios saben que hablarán con sinceridad.
4 Roh Allah telah membuat aku, dan nafas Yang Mahakuasa membuat aku hidup.
El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da la vida.
5 Jikalau engkau dapat, jawablah aku, bersiaplah engkau menghadapi aku, pertahankanlah dirimu.
Si puedes, respóndeme. Pon en orden tus palabras ante mí, y levántate.
6 Sesungguhnya, bagi Allah aku sama dengan engkau, akupun dibentuk dari tanah liat.
He aquí que yo soy para con Dios lo mismo que vosotros. Yo también estoy formado de la arcilla.
7 Jadi engkau tak usah ditimpa kegentaran terhadap aku, tekananku terhadap engkau tidak akan berat.
He aquí que mi terror no te hará temer, ni mi presión será pesada para ti.
8 Tetapi engkau telah berbicara dekat telingaku, dan ucapan-ucapanmu telah kudengar:
“Ciertamente, has hablado a mi oído, He escuchado la voz de tus palabras, diciendo,
9 Aku bersih, aku tidak melakukan pelanggaran, aku suci, aku tidak ada kesalahan.
‘Estoy limpio, sin desobediencia. Soy inocente y no hay iniquidad en mí.
10 Tetapi Ia mendapat alasan terhadap aku, Ia menganggap aku sebagai musuh-Nya.
He aquí que encuentra ocasiones contra mí. Me cuenta como su enemigo.
11 Ia memasukkan kakiku ke dalam pasung, Ia mengawasi segala jalanku.
Pone mis pies en el cepo. Él marca todos mis caminos”.
12 Sesungguhnya, dalam hal itu engkau tidak benar, demikian sanggahanku kepadamu, karena Allah itu lebih dari pada manusia.
“He aquí que yo te responderé. En esto no eres justo, porque Dios es más grande que el hombre.
13 Mengapa engkau berbantah dengan Dia, bahwa Dia tidak menjawab segala perkataanmu?
¿Por qué os esforzáis contra él? porque no da cuenta de ninguno de sus asuntos?
14 Karena Allah berfirman dengan satu dua cara, tetapi orang tidak memperhatikannya.
Porque Dios habla una vez, sí dos veces, aunque el hombre no presta atención.
15 Dalam mimpi, dalam penglihatan waktu malam, bila orang nyenyak tidur, bila berbaring di atas tempat tidur,
En un sueño, en una visión nocturna, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres, en el sueño en la cama,
16 maka Ia membuka telinga manusia dan mengejutkan mereka dengan teguran-teguran
entonces abre los oídos de los hombres, y sella su instrucción,
17 untuk menghalangi manusia dari pada perbuatannya, dan melenyapkan kesombongan orang,
para que retire al hombre de su propósito, y ocultar el orgullo del hombre.
18 untuk menahan nyawanya dari pada liang kubur, dan hidupnya dari pada maut oleh lembing.
Aleja su alma de la fosa, y su vida de perecer por la espada.
19 Dengan penderitaan ia ditegur di tempat tidurnya, dan berkobar terus-menerus bentrokan dalam tulang-tulangnya;
“También es castigado con dolor en su cama, con una lucha continua en sus huesos,
20 perutnya bosan makanan, hilang nafsunya untuk makanan yang lezat-lezat;
para que su vida aborrezca el pan, y su alma un alimento delicado.
21 susutlah dagingnya, sehingga tidak kelihatan lagi, tulang-tulangnya, yang mula-mula tidak tampak, menonjol ke luar,
Su carne está tan consumida que no se puede ver. Sus huesos que no se vieron sobresalen.
22 sampai nyawanya menghampiri liang kubur, dan hidupnya mendekati mereka yang membawa maut.
Sí, su alma se acerca a la fosa, y su vida a los destructores.
23 Jikalau di sampingnya ada malaikat, penengah, satu di antara seribu, untuk menyatakan jalan yang benar kepada manusia,
“Si hay junto a él un ángel, un intérprete, uno entre mil, para mostrar al hombre lo que es correcto para él,
24 maka Ia akan mengasihaninya dengan berfirman: Lepaskan dia, supaya jangan ia turun ke liang kubur; uang tebusan telah Kuperoleh.
entonces Dios se apiada de él y le dice, Líbralo de bajar a la fosa, He encontrado un rescate”.
25 Tubuhnya mengalami kesegaran seorang pemuda, ia seperti pada masa mudanya.
Su carne será más fresca que la de un niño. Vuelve a los días de su juventud.
26 Ia berdoa kepada Allah, dan Allah berkenan menerimanya; ia akan memandang wajah-Nya dengan bersorak-sorai, dan Allah mengembalikan kebenaran kepada manusia.
Reza a Dios, y éste le es favorable, para que vea su rostro con alegría. Él devuelve al hombre su justicia.
27 Ia akan bernyanyi di depan orang: Aku telah berbuat dosa, dan yang lurus telah kubengkokkan, tetapi hal itu tidak dibalaskan kepadaku.
Canta ante los hombres y dice, He pecado y he pervertido lo que era justo, y no me benefició.
28 Ia telah membebaskan nyawaku dari jalan ke liang kubur, dan hidupku akan melihat terang.
Él ha redimido mi alma de ir a la fosa. Mi vida verá la luz”.
29 Sesungguhnya, semuanya ini dilakukan Allah dua, tiga kali terhadap manusia:
“He aquí que Dios hace todas estas cosas, dos veces, sí tres veces, con un hombre,
30 mengembalikan nyawanya dari liang kubur, sehingga ia diterangi oleh cahaya hidup.
para sacar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de los vivos.
31 Perhatikanlah, hai Ayub, dengarkanlah aku, diamlah, akulah yang berbicara.
Fíjate bien, Job, y escúchame. Guarda silencio, y yo hablaré.
32 Jikalau ada yang hendak kaukatakan, jawablah aku; berkatalah, karena aku rela membenarkan engkau.
Si tienes algo que decir, respóndeme. Habla, pues deseo justificarte.
33 Jikalau tidak, hendaklah engkau mendengarkan aku; diamlah, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu."
Si no, escúchame. Guarda la paz, y yo te enseñaré la sabiduría”.