< Ayub 33 >

1 "Akan tetapi sekarang, hai Ayub, dengarkanlah bicaraku, dan bukalah telingamu kepada segala perkataanku.
“Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
2 Ketahuilah, mulutku telah kubuka, lidahku di bawah langit-langitku berbicara.
Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
3 Perkataanku keluar dari hati yang jujur, dan bibirku menyatakan dengan terang apa yang diketahui.
Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
4 Roh Allah telah membuat aku, dan nafas Yang Mahakuasa membuat aku hidup.
El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
5 Jikalau engkau dapat, jawablah aku, bersiaplah engkau menghadapi aku, pertahankanlah dirimu.
Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
6 Sesungguhnya, bagi Allah aku sama dengan engkau, akupun dibentuk dari tanah liat.
Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
7 Jadi engkau tak usah ditimpa kegentaran terhadap aku, tekananku terhadap engkau tidak akan berat.
No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
8 Tetapi engkau telah berbicara dekat telingaku, dan ucapan-ucapanmu telah kudengar:
Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
9 Aku bersih, aku tidak melakukan pelanggaran, aku suci, aku tidak ada kesalahan.
Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
10 Tetapi Ia mendapat alasan terhadap aku, Ia menganggap aku sebagai musuh-Nya.
Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
11 Ia memasukkan kakiku ke dalam pasung, Ia mengawasi segala jalanku.
Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
12 Sesungguhnya, dalam hal itu engkau tidak benar, demikian sanggahanku kepadamu, karena Allah itu lebih dari pada manusia.
Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
13 Mengapa engkau berbantah dengan Dia, bahwa Dia tidak menjawab segala perkataanmu?
¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
14 Karena Allah berfirman dengan satu dua cara, tetapi orang tidak memperhatikannya.
Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
15 Dalam mimpi, dalam penglihatan waktu malam, bila orang nyenyak tidur, bila berbaring di atas tempat tidur,
A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
16 maka Ia membuka telinga manusia dan mengejutkan mereka dengan teguran-teguran
Dios les habla con advertencias solemnes
17 untuk menghalangi manusia dari pada perbuatannya, dan melenyapkan kesombongan orang,
para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
18 untuk menahan nyawanya dari pada liang kubur, dan hidupnya dari pada maut oleh lembing.
Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
19 Dengan penderitaan ia ditegur di tempat tidurnya, dan berkobar terus-menerus bentrokan dalam tulang-tulangnya;
La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
20 perutnya bosan makanan, hilang nafsunya untuk makanan yang lezat-lezat;
No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
21 susutlah dagingnya, sehingga tidak kelihatan lagi, tulang-tulangnya, yang mula-mula tidak tampak, menonjol ke luar,
Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
22 sampai nyawanya menghampiri liang kubur, dan hidupnya mendekati mereka yang membawa maut.
Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
23 Jikalau di sampingnya ada malaikat, penengah, satu di antara seribu, untuk menyatakan jalan yang benar kepada manusia,
“Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
24 maka Ia akan mengasihaninya dengan berfirman: Lepaskan dia, supaya jangan ia turun ke liang kubur; uang tebusan telah Kuperoleh.
tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
25 Tubuhnya mengalami kesegaran seorang pemuda, ia seperti pada masa mudanya.
Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
26 Ia berdoa kepada Allah, dan Allah berkenan menerimanya; ia akan memandang wajah-Nya dengan bersorak-sorai, dan Allah mengembalikan kebenaran kepada manusia.
Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
27 Ia akan bernyanyi di depan orang: Aku telah berbuat dosa, dan yang lurus telah kubengkokkan, tetapi hal itu tidak dibalaskan kepadaku.
Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
28 Ia telah membebaskan nyawaku dari jalan ke liang kubur, dan hidupku akan melihat terang.
Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
29 Sesungguhnya, semuanya ini dilakukan Allah dua, tiga kali terhadap manusia:
Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
30 mengembalikan nyawanya dari liang kubur, sehingga ia diterangi oleh cahaya hidup.
los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
31 Perhatikanlah, hai Ayub, dengarkanlah aku, diamlah, akulah yang berbicara.
“Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
32 Jikalau ada yang hendak kaukatakan, jawablah aku; berkatalah, karena aku rela membenarkan engkau.
Pero si tienes algo que decir, habla.
33 Jikalau tidak, hendaklah engkau mendengarkan aku; diamlah, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu."
Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.

< Ayub 33 >