< Ayub 33 >
1 "Akan tetapi sekarang, hai Ayub, dengarkanlah bicaraku, dan bukalah telingamu kepada segala perkataanku.
“Escucha ahora, oh Job, mi palabra, y a todos mis argumentos presta oído.
2 Ketahuilah, mulutku telah kubuka, lidahku di bawah langit-langitku berbicara.
He aquí que abro mi boca; se mueve mi lengua para formar palabras en mi paladar.
3 Perkataanku keluar dari hati yang jujur, dan bibirku menyatakan dengan terang apa yang diketahui.
Lo que diré viene de un corazón recto, mis labios profieren la pura verdad.
4 Roh Allah telah membuat aku, dan nafas Yang Mahakuasa membuat aku hidup.
El Espíritu de Dios me hizo, y el soplo del Omnipotente me dio vida.
5 Jikalau engkau dapat, jawablah aku, bersiaplah engkau menghadapi aku, pertahankanlah dirimu.
Respóndeme, si puedes; prepárate para (contender) conmigo; tente dispuesto.
6 Sesungguhnya, bagi Allah aku sama dengan engkau, akupun dibentuk dari tanah liat.
Mira, yo soy creatura de Dios, igual que tú; también yo fui formado del barro.
7 Jadi engkau tak usah ditimpa kegentaran terhadap aku, tekananku terhadap engkau tidak akan berat.
Por eso nada tienes que temer de mí, ni te abrumará el peso de mi persona.
8 Tetapi engkau telah berbicara dekat telingaku, dan ucapan-ucapanmu telah kudengar:
Ahora bien, tú has dicho oyéndolo yo —bien escuché el son de tus palabras—:
9 Aku bersih, aku tidak melakukan pelanggaran, aku suci, aku tidak ada kesalahan.
«Inocente soy, sin pecado, limpio soy, no hay iniquidad en mí.
10 Tetapi Ia mendapat alasan terhadap aku, Ia menganggap aku sebagai musuh-Nya.
Pero Él busca pretextos contra mí, me considera como enemigo suyo;
11 Ia memasukkan kakiku ke dalam pasung, Ia mengawasi segala jalanku.
pone en el cepo mis pies, observa todos mis pasos.»
12 Sesungguhnya, dalam hal itu engkau tidak benar, demikian sanggahanku kepadamu, karena Allah itu lebih dari pada manusia.
Precisamente en esto no tienes razón; te lo explicaré. Si Dios es más grande que el hombre,
13 Mengapa engkau berbantah dengan Dia, bahwa Dia tidak menjawab segala perkataanmu?
¿por qué contiendes con Él, ya que Él no da cuenta de ninguno de sus actos?
14 Karena Allah berfirman dengan satu dua cara, tetapi orang tidak memperhatikannya.
Porque de una manera habla Dios, y también de otra, pero (el hombre) no le hace caso.
15 Dalam mimpi, dalam penglihatan waktu malam, bila orang nyenyak tidur, bila berbaring di atas tempat tidur,
En sueños, en visiones nocturnas, cuando cae letargo sobre los hombres, recostados en sus camas,
16 maka Ia membuka telinga manusia dan mengejutkan mereka dengan teguran-teguran
entonces Él abre el oído del hombre, y le instruye en forma secreta,
17 untuk menghalangi manusia dari pada perbuatannya, dan melenyapkan kesombongan orang,
para apartarle de su obra. Así le retrae de la soberbia,
18 untuk menahan nyawanya dari pada liang kubur, dan hidupnya dari pada maut oleh lembing.
salva su alma de la perdición, y su vida del filo de la espada.
19 Dengan penderitaan ia ditegur di tempat tidurnya, dan berkobar terus-menerus bentrokan dalam tulang-tulangnya;
Corrige también al hombre con dolores en su lecho, y con continua angustia dentro de sus huesos;
20 perutnya bosan makanan, hilang nafsunya untuk makanan yang lezat-lezat;
de modo que tiene asco del pan y del bocado más exquisito.
21 susutlah dagingnya, sehingga tidak kelihatan lagi, tulang-tulangnya, yang mula-mula tidak tampak, menonjol ke luar,
Vase consumiendo su carne hasta desaparecer, y aparecen sus huesos que no se veían.
22 sampai nyawanya menghampiri liang kubur, dan hidupnya mendekati mereka yang membawa maut.
Se acerca su vida al sepulcro, y su existencia a los que la quitan.
23 Jikalau di sampingnya ada malaikat, penengah, satu di antara seribu, untuk menyatakan jalan yang benar kepada manusia,
Pero si hay para él un ángel, un intercesor de entre mil, que explique al hombre su deber;
24 maka Ia akan mengasihaninya dengan berfirman: Lepaskan dia, supaya jangan ia turun ke liang kubur; uang tebusan telah Kuperoleh.
y que se compadezca de él y diga (a Dios): «Líbrale para que no baje al sepulcro; yo he hallado el rescate (de su alma).»
25 Tubuhnya mengalami kesegaran seorang pemuda, ia seperti pada masa mudanya.
Entonces se vuelve más fresca que la de un niño su carne; será como en los días de su juventud;
26 Ia berdoa kepada Allah, dan Allah berkenan menerimanya; ia akan memandang wajah-Nya dengan bersorak-sorai, dan Allah mengembalikan kebenaran kepada manusia.
implora a Dios, y Este le es propicio. Así contemplará con júbilo su rostro, y (Dios) le devuelve su justicia.
27 Ia akan bernyanyi di depan orang: Aku telah berbuat dosa, dan yang lurus telah kubengkokkan, tetapi hal itu tidak dibalaskan kepadaku.
Cantará entonces entre los hombres, y dirá: «Yo había pecado, había pervertido la justicia, y no me fue retribuido según merecía;
28 Ia telah membebaskan nyawaku dari jalan ke liang kubur, dan hidupku akan melihat terang.
pues Él me libró del paso al sepulcro, y mi alma ve todavía la luz.»
29 Sesungguhnya, semuanya ini dilakukan Allah dua, tiga kali terhadap manusia:
Mira, todo esto hace Dios, dos y aun tres veces con el hombre,
30 mengembalikan nyawanya dari liang kubur, sehingga ia diterangi oleh cahaya hidup.
a fin de retraerlo de la muerte, y alumbrarlo con la luz de la vida.
31 Perhatikanlah, hai Ayub, dengarkanlah aku, diamlah, akulah yang berbicara.
Atiende, Job; escúchame; calla, que yo hablaré.
32 Jikalau ada yang hendak kaukatakan, jawablah aku; berkatalah, karena aku rela membenarkan engkau.
Si tienes algo que decir, respóndeme; habla, pues mi deseo es verte justo.
33 Jikalau tidak, hendaklah engkau mendengarkan aku; diamlah, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu."
Si no, escúchame en silencio, y yo te enseñaré sabiduría.”