< Ayub 33 >

1 "Akan tetapi sekarang, hai Ayub, dengarkanlah bicaraku, dan bukalah telingamu kepada segala perkataanku.
Чуј дакле, Јове, беседу моју, и слушај све речи моје.
2 Ketahuilah, mulutku telah kubuka, lidahku di bawah langit-langitku berbicara.
Ево, сад отварам уста своја; говори језик мој у устима мојим.
3 Perkataanku keluar dari hati yang jujur, dan bibirku menyatakan dengan terang apa yang diketahui.
По правом срцу мом биће речи моје, и мисао чисту изрећи ће усне моје.
4 Roh Allah telah membuat aku, dan nafas Yang Mahakuasa membuat aku hidup.
Дух Божји створио ме је, и дах Свемогућега дао ми је живот.
5 Jikalau engkau dapat, jawablah aku, bersiaplah engkau menghadapi aku, pertahankanlah dirimu.
Ако можеш, одговори ми, приправи се и стани ми на супрот.
6 Sesungguhnya, bagi Allah aku sama dengan engkau, akupun dibentuk dari tanah liat.
Ево, ја ћу бити место Бога, као што си рекао; од кала сам начињен и ја.
7 Jadi engkau tak usah ditimpa kegentaran terhadap aku, tekananku terhadap engkau tidak akan berat.
Ето, страх мој неће те страшити, и рука моја неће те тиштати.
8 Tetapi engkau telah berbicara dekat telingaku, dan ucapan-ucapanmu telah kudengar:
Рекао си, дакле, преда мном, и чуо сам глас твојих речи:
9 Aku bersih, aku tidak melakukan pelanggaran, aku suci, aku tidak ada kesalahan.
Чист сам, без греха, прав сам и нема безакоња на мени.
10 Tetapi Ia mendapat alasan terhadap aku, Ia menganggap aku sebagai musuh-Nya.
Ево, тражи задевицу са мном, држи ме за свог непријатеља.
11 Ia memasukkan kakiku ke dalam pasung, Ia mengawasi segala jalanku.
Меће у кладе ноге моје, вреба по свим стазама мојим.
12 Sesungguhnya, dalam hal itu engkau tidak benar, demikian sanggahanku kepadamu, karena Allah itu lebih dari pada manusia.
Ето, у том ниси праведан, одговарам ти; јер је Бог већи од човека.
13 Mengapa engkau berbantah dengan Dia, bahwa Dia tidak menjawab segala perkataanmu?
Зашто се преш с Њим, што за сва дела своја не одговара?
14 Karena Allah berfirman dengan satu dua cara, tetapi orang tidak memperhatikannya.
Један пут говори Бог и два пута; али човек не пази.
15 Dalam mimpi, dalam penglihatan waktu malam, bila orang nyenyak tidur, bila berbaring di atas tempat tidur,
У сну, у утвари ноћној, кад тврд сан падне на људе, кад спавају у постељи,
16 maka Ia membuka telinga manusia dan mengejutkan mereka dengan teguran-teguran
Тада отвара ухо људима и науку им запечаћава,
17 untuk menghalangi manusia dari pada perbuatannya, dan melenyapkan kesombongan orang,
Да би одвратио човека од дела његовог, и заклонио од њега охолост;
18 untuk menahan nyawanya dari pada liang kubur, dan hidupnya dari pada maut oleh lembing.
Да би сачувао душу његову од јаме, и живот његов да не наиђе на мач.
19 Dengan penderitaan ia ditegur di tempat tidurnya, dan berkobar terus-menerus bentrokan dalam tulang-tulangnya;
И кара га боловима на постељи његовој, и све кости његове тешком болешћу.
20 perutnya bosan makanan, hilang nafsunya untuk makanan yang lezat-lezat;
Тако да се животу његовом гади хлеб и души његовој јело најмилије;
21 susutlah dagingnya, sehingga tidak kelihatan lagi, tulang-tulangnya, yang mula-mula tidak tampak, menonjol ke luar,
Нестаје тела његовог на очиглед, и измалају се кости његове, које се пре нису виделе,
22 sampai nyawanya menghampiri liang kubur, dan hidupnya mendekati mereka yang membawa maut.
И душа се његова приближава гробу, и живот његов смрти.
23 Jikalau di sampingnya ada malaikat, penengah, satu di antara seribu, untuk menyatakan jalan yang benar kepada manusia,
Ако има гласника, тумача, једног од хиљаде, који би казао човеку дужност његову,
24 maka Ia akan mengasihaninya dengan berfirman: Lepaskan dia, supaya jangan ia turun ke liang kubur; uang tebusan telah Kuperoleh.
Тада ће се смиловати на њ, и рећи ће: Избави га да не отиде у гроб; нашао сам откуп.
25 Tubuhnya mengalami kesegaran seorang pemuda, ia seperti pada masa mudanya.
И подмладиће се тело његово као у детета, и повратиће се на дане младости своје,
26 Ia berdoa kepada Allah, dan Allah berkenan menerimanya; ia akan memandang wajah-Nya dengan bersorak-sorai, dan Allah mengembalikan kebenaran kepada manusia.
Молиће се Богу, и помиловаће га, и гледаће лице његово радујући се, и вратиће човеку по правди његовој.
27 Ia akan bernyanyi di depan orang: Aku telah berbuat dosa, dan yang lurus telah kubengkokkan, tetapi hal itu tidak dibalaskan kepadaku.
Гледајући људи рећи ће: Бејах згрешио, и шта је право изврнуо, али ми не поможе.
28 Ia telah membebaskan nyawaku dari jalan ke liang kubur, dan hidupku akan melihat terang.
Он избави душу моју да не отиде у јаму, и живот мој да гледа светлост.
29 Sesungguhnya, semuanya ini dilakukan Allah dua, tiga kali terhadap manusia:
Гле, све ово чини Бог два пута и три пута човеку,
30 mengembalikan nyawanya dari liang kubur, sehingga ia diterangi oleh cahaya hidup.
Да би повратио душу његову од јаме, да би га обасјавала светлост живих.
31 Perhatikanlah, hai Ayub, dengarkanlah aku, diamlah, akulah yang berbicara.
Пази, Јове, слушај ме, ћути, да ја говорим.
32 Jikalau ada yang hendak kaukatakan, jawablah aku; berkatalah, karena aku rela membenarkan engkau.
Ако имаш шта рећи, одговори ми; говори, јер сам те рад оправдати;
33 Jikalau tidak, hendaklah engkau mendengarkan aku; diamlah, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu."
Ако ли не, слушај ти мене; ћути, и научићу те мудрости.

< Ayub 33 >