< Ayub 33 >
1 "Akan tetapi sekarang, hai Ayub, dengarkanlah bicaraku, dan bukalah telingamu kepada segala perkataanku.
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
2 Ketahuilah, mulutku telah kubuka, lidahku di bawah langit-langitku berbicara.
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
3 Perkataanku keluar dari hati yang jujur, dan bibirku menyatakan dengan terang apa yang diketahui.
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
4 Roh Allah telah membuat aku, dan nafas Yang Mahakuasa membuat aku hidup.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
5 Jikalau engkau dapat, jawablah aku, bersiaplah engkau menghadapi aku, pertahankanlah dirimu.
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
6 Sesungguhnya, bagi Allah aku sama dengan engkau, akupun dibentuk dari tanah liat.
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
7 Jadi engkau tak usah ditimpa kegentaran terhadap aku, tekananku terhadap engkau tidak akan berat.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
8 Tetapi engkau telah berbicara dekat telingaku, dan ucapan-ucapanmu telah kudengar:
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
9 Aku bersih, aku tidak melakukan pelanggaran, aku suci, aku tidak ada kesalahan.
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
10 Tetapi Ia mendapat alasan terhadap aku, Ia menganggap aku sebagai musuh-Nya.
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
11 Ia memasukkan kakiku ke dalam pasung, Ia mengawasi segala jalanku.
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
12 Sesungguhnya, dalam hal itu engkau tidak benar, demikian sanggahanku kepadamu, karena Allah itu lebih dari pada manusia.
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
13 Mengapa engkau berbantah dengan Dia, bahwa Dia tidak menjawab segala perkataanmu?
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
14 Karena Allah berfirman dengan satu dua cara, tetapi orang tidak memperhatikannya.
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
15 Dalam mimpi, dalam penglihatan waktu malam, bila orang nyenyak tidur, bila berbaring di atas tempat tidur,
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
16 maka Ia membuka telinga manusia dan mengejutkan mereka dengan teguran-teguran
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
17 untuk menghalangi manusia dari pada perbuatannya, dan melenyapkan kesombongan orang,
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
18 untuk menahan nyawanya dari pada liang kubur, dan hidupnya dari pada maut oleh lembing.
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
19 Dengan penderitaan ia ditegur di tempat tidurnya, dan berkobar terus-menerus bentrokan dalam tulang-tulangnya;
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
20 perutnya bosan makanan, hilang nafsunya untuk makanan yang lezat-lezat;
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
21 susutlah dagingnya, sehingga tidak kelihatan lagi, tulang-tulangnya, yang mula-mula tidak tampak, menonjol ke luar,
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
22 sampai nyawanya menghampiri liang kubur, dan hidupnya mendekati mereka yang membawa maut.
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
23 Jikalau di sampingnya ada malaikat, penengah, satu di antara seribu, untuk menyatakan jalan yang benar kepada manusia,
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
24 maka Ia akan mengasihaninya dengan berfirman: Lepaskan dia, supaya jangan ia turun ke liang kubur; uang tebusan telah Kuperoleh.
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
25 Tubuhnya mengalami kesegaran seorang pemuda, ia seperti pada masa mudanya.
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
26 Ia berdoa kepada Allah, dan Allah berkenan menerimanya; ia akan memandang wajah-Nya dengan bersorak-sorai, dan Allah mengembalikan kebenaran kepada manusia.
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
27 Ia akan bernyanyi di depan orang: Aku telah berbuat dosa, dan yang lurus telah kubengkokkan, tetapi hal itu tidak dibalaskan kepadaku.
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
28 Ia telah membebaskan nyawaku dari jalan ke liang kubur, dan hidupku akan melihat terang.
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
29 Sesungguhnya, semuanya ini dilakukan Allah dua, tiga kali terhadap manusia:
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
30 mengembalikan nyawanya dari liang kubur, sehingga ia diterangi oleh cahaya hidup.
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
31 Perhatikanlah, hai Ayub, dengarkanlah aku, diamlah, akulah yang berbicara.
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
32 Jikalau ada yang hendak kaukatakan, jawablah aku; berkatalah, karena aku rela membenarkan engkau.
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
33 Jikalau tidak, hendaklah engkau mendengarkan aku; diamlah, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu."
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.