< Ayub 33 >

1 "Akan tetapi sekarang, hai Ayub, dengarkanlah bicaraku, dan bukalah telingamu kepada segala perkataanku.
그런즉 욥이여 내 말을 들으며 나의 모든 말에 귀를 기울이기를 원하노라
2 Ketahuilah, mulutku telah kubuka, lidahku di bawah langit-langitku berbicara.
내가 입을 여니 내 혀가 입에서 동하는구나
3 Perkataanku keluar dari hati yang jujur, dan bibirku menyatakan dengan terang apa yang diketahui.
내 말이 내 마음의 정직함을 나타내고 내 입술이 아는 바를 진실히 말하리라
4 Roh Allah telah membuat aku, dan nafas Yang Mahakuasa membuat aku hidup.
하나님의 신이 나를 지으셨고 전능자의 기운이 나를 살리시느니라
5 Jikalau engkau dapat, jawablah aku, bersiaplah engkau menghadapi aku, pertahankanlah dirimu.
네가 할 수 있거든 일어서서 내게 대답하고 내 앞에 진술하라
6 Sesungguhnya, bagi Allah aku sama dengan engkau, akupun dibentuk dari tanah liat.
나와 네가 하나님 앞에서 일반이니 나도 흙으로 지으심을 입었은즉
7 Jadi engkau tak usah ditimpa kegentaran terhadap aku, tekananku terhadap engkau tidak akan berat.
내 위엄으로는 너를 두렵게 하지 못하고 내 권세로는 너를 누르지 못하느니라
8 Tetapi engkau telah berbicara dekat telingaku, dan ucapan-ucapanmu telah kudengar:
네가 실로 나의 듣는데 말하였고 나는 네 말소리를 들었느니라 이르기를
9 Aku bersih, aku tidak melakukan pelanggaran, aku suci, aku tidak ada kesalahan.
나는 깨끗하여 죄가 없고 허물이 없으며 불의도 없거늘
10 Tetapi Ia mendapat alasan terhadap aku, Ia menganggap aku sebagai musuh-Nya.
하나님이 나를 칠 틈을 찾으시며 나를 대적으로 여기사
11 Ia memasukkan kakiku ke dalam pasung, Ia mengawasi segala jalanku.
내 발을 착고에 채우시고 나의 모든 길을 감시하신다 하였느니라
12 Sesungguhnya, dalam hal itu engkau tidak benar, demikian sanggahanku kepadamu, karena Allah itu lebih dari pada manusia.
내가 네게 대답하리라 이 말에 네가 의롭지 못하니 하나님은 사람보다 크심이니라
13 Mengapa engkau berbantah dengan Dia, bahwa Dia tidak menjawab segala perkataanmu?
하나님은 모든 행하시는 것을 스스로 진술치 아니하시나니 네가 하나님과 변쟁함은 어찜이뇨
14 Karena Allah berfirman dengan satu dua cara, tetapi orang tidak memperhatikannya.
사람은 무관히 여겨도 하나님은 한번 말씀하시고 다시 말씀하시되
15 Dalam mimpi, dalam penglihatan waktu malam, bila orang nyenyak tidur, bila berbaring di atas tempat tidur,
사람이 침상에서 졸며 깊이 잠들 때에나 꿈에나 밤의 이상 중에
16 maka Ia membuka telinga manusia dan mengejutkan mereka dengan teguran-teguran
사람의 귀를 여시고 인치듯 교훈하시나니
17 untuk menghalangi manusia dari pada perbuatannya, dan melenyapkan kesombongan orang,
이는 사람으로 그 꾀를 버리게 하려 하심이며 사람에게 교만을 막으려 하심이라
18 untuk menahan nyawanya dari pada liang kubur, dan hidupnya dari pada maut oleh lembing.
그는 사람의 혼으로 구덩이에 빠지지 않게 하시며 그 생명으로 칼에 멸망치 않게 하시느니라
19 Dengan penderitaan ia ditegur di tempat tidurnya, dan berkobar terus-menerus bentrokan dalam tulang-tulangnya;
혹시는 사람이 병상의 고통과 뼈가 늘 쑤심의 징계를 받나니
20 perutnya bosan makanan, hilang nafsunya untuk makanan yang lezat-lezat;
그의 마음은 식물을 싫어하고 그의 혼은 별미를 싫어하며
21 susutlah dagingnya, sehingga tidak kelihatan lagi, tulang-tulangnya, yang mula-mula tidak tampak, menonjol ke luar,
그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서
22 sampai nyawanya menghampiri liang kubur, dan hidupnya mendekati mereka yang membawa maut.
그의 혼이 구덩이에, 그의 생명이 멸하는 자에게 가까워지느니라
23 Jikalau di sampingnya ada malaikat, penengah, satu di antara seribu, untuk menyatakan jalan yang benar kepada manusia,
그럴 때에 만일 일천 천사 가운데 하나가 그 사람의 해석자로 함께 있어서 그 정당히 행할 것을 보일진대
24 maka Ia akan mengasihaninya dengan berfirman: Lepaskan dia, supaya jangan ia turun ke liang kubur; uang tebusan telah Kuperoleh.
하나님이 그 사람을 긍휼히 여기사 이르시기를 그를 건져서 구덩이에 내려가지 않게 하라 내가 대속물을 얻었다 하시리라
25 Tubuhnya mengalami kesegaran seorang pemuda, ia seperti pada masa mudanya.
그런즉 그 살이 어린 아이보다 연하여져서 소년 때를 회복할 것이요
26 Ia berdoa kepada Allah, dan Allah berkenan menerimanya; ia akan memandang wajah-Nya dengan bersorak-sorai, dan Allah mengembalikan kebenaran kepada manusia.
그는 하나님께 기도하므로 하나님이 은혜를 베푸사 그로 자기의 얼굴을 즐거이 보게 하시고 사람에게 그 의를 회복시키시느니라
27 Ia akan bernyanyi di depan orang: Aku telah berbuat dosa, dan yang lurus telah kubengkokkan, tetapi hal itu tidak dibalaskan kepadaku.
그가 사람 앞에서 노래하여 이르기를 내가 전에 범죄하여 시비를 바꾸었으나 내게 무익하였었구나
28 Ia telah membebaskan nyawaku dari jalan ke liang kubur, dan hidupku akan melihat terang.
하나님이 내 영혼을 건지사 구덩이에 내려가지 않게 하셨으니 내 생명이 빛을 보겠구나 하리라
29 Sesungguhnya, semuanya ini dilakukan Allah dua, tiga kali terhadap manusia:
하나님이 사람에게 이 모든 일을 재삼 행하심은
30 mengembalikan nyawanya dari liang kubur, sehingga ia diterangi oleh cahaya hidup.
그 영혼을 구덩이에서 끌어 돌이키고 생명의 빛으로 그에게 비취려 하심이니라
31 Perhatikanlah, hai Ayub, dengarkanlah aku, diamlah, akulah yang berbicara.
욥이여 귀를 기울여 내게 들으라 잠잠하라 내가 말하리라
32 Jikalau ada yang hendak kaukatakan, jawablah aku; berkatalah, karena aku rela membenarkan engkau.
만일 할 말이 있거든 대답하라 내가 너를 의롭게 하려 하노니 말하라
33 Jikalau tidak, hendaklah engkau mendengarkan aku; diamlah, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu."
만일 없으면 내 말을 들으라 잠잠하라 내가 지혜로 너를 가르치리라

< Ayub 33 >