< Ayub 33 >
1 "Akan tetapi sekarang, hai Ayub, dengarkanlah bicaraku, dan bukalah telingamu kepada segala perkataanku.
然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
2 Ketahuilah, mulutku telah kubuka, lidahku di bawah langit-langitku berbicara.
視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
3 Perkataanku keluar dari hati yang jujur, dan bibirku menyatakan dengan terang apa yang diketahui.
わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその知識を陳ん
4 Roh Allah telah membuat aku, dan nafas Yang Mahakuasa membuat aku hidup.
神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
5 Jikalau engkau dapat, jawablah aku, bersiaplah engkau menghadapi aku, pertahankanlah dirimu.
汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
6 Sesungguhnya, bagi Allah aku sama dengan engkau, akupun dibentuk dari tanah liat.
我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
7 Jadi engkau tak usah ditimpa kegentaran terhadap aku, tekananku terhadap engkau tidak akan berat.
わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
8 Tetapi engkau telah berbicara dekat telingaku, dan ucapan-ucapanmu telah kudengar:
汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
9 Aku bersih, aku tidak melakukan pelanggaran, aku suci, aku tidak ada kesalahan.
われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
10 Tetapi Ia mendapat alasan terhadap aku, Ia menganggap aku sebagai musuh-Nya.
視よ彼われを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
11 Ia memasukkan kakiku ke dalam pasung, Ia mengawasi segala jalanku.
わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
12 Sesungguhnya, dalam hal itu engkau tidak benar, demikian sanggahanku kepadamu, karena Allah itu lebih dari pada manusia.
視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
13 Mengapa engkau berbantah dengan Dia, bahwa Dia tidak menjawab segala perkataanmu?
彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
14 Karena Allah berfirman dengan satu dua cara, tetapi orang tidak memperhatikannya.
まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
15 Dalam mimpi, dalam penglihatan waktu malam, bila orang nyenyak tidur, bila berbaring di atas tempat tidur,
人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
16 maka Ia membuka telinga manusia dan mengejutkan mereka dengan teguran-teguran
かれ人の耳をひらき その敎ふるところを印して堅うし
17 untuk menghalangi manusia dari pada perbuatannya, dan melenyapkan kesombongan orang,
斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
18 untuk menahan nyawanya dari pada liang kubur, dan hidupnya dari pada maut oleh lembing.
人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
19 Dengan penderitaan ia ditegur di tempat tidurnya, dan berkobar terus-menerus bentrokan dalam tulang-tulangnya;
人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
20 perutnya bosan makanan, hilang nafsunya untuk makanan yang lezat-lezat;
その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
21 susutlah dagingnya, sehingga tidak kelihatan lagi, tulang-tulangnya, yang mula-mula tidak tampak, menonjol ke luar,
その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
22 sampai nyawanya menghampiri liang kubur, dan hidupnya mendekati mereka yang membawa maut.
その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
23 Jikalau di sampingnya ada malaikat, penengah, satu di antara seribu, untuk menyatakan jalan yang benar kepada manusia,
しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
24 maka Ia akan mengasihaninya dengan berfirman: Lepaskan dia, supaya jangan ia turun ke liang kubur; uang tebusan telah Kuperoleh.
神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
25 Tubuhnya mengalami kesegaran seorang pemuda, ia seperti pada masa mudanya.
その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
26 Ia berdoa kepada Allah, dan Allah berkenan menerimanya; ia akan memandang wajah-Nya dengan bersorak-sorai, dan Allah mengembalikan kebenaran kepada manusia.
かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
27 Ia akan bernyanyi di depan orang: Aku telah berbuat dosa, dan yang lurus telah kubengkokkan, tetapi hal itu tidak dibalaskan kepadaku.
かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
28 Ia telah membebaskan nyawaku dari jalan ke liang kubur, dan hidupku akan melihat terang.
神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
29 Sesungguhnya, semuanya ini dilakukan Allah dua, tiga kali terhadap manusia:
そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
30 mengembalikan nyawanya dari liang kubur, sehingga ia diterangi oleh cahaya hidup.
その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
31 Perhatikanlah, hai Ayub, dengarkanlah aku, diamlah, akulah yang berbicara.
ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
32 Jikalau ada yang hendak kaukatakan, jawablah aku; berkatalah, karena aku rela membenarkan engkau.
なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
33 Jikalau tidak, hendaklah engkau mendengarkan aku; diamlah, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu."
もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を敎へん