< Ayub 33 >

1 "Akan tetapi sekarang, hai Ayub, dengarkanlah bicaraku, dan bukalah telingamu kepada segala perkataanku.
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה
2 Ketahuilah, mulutku telah kubuka, lidahku di bawah langit-langitku berbicara.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי
3 Perkataanku keluar dari hati yang jujur, dan bibirku menyatakan dengan terang apa yang diketahui.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו
4 Roh Allah telah membuat aku, dan nafas Yang Mahakuasa membuat aku hidup.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני
5 Jikalau engkau dapat, jawablah aku, bersiaplah engkau menghadapi aku, pertahankanlah dirimu.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה
6 Sesungguhnya, bagi Allah aku sama dengan engkau, akupun dibentuk dari tanah liat.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני
7 Jadi engkau tak usah ditimpa kegentaran terhadap aku, tekananku terhadap engkau tidak akan berat.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד
8 Tetapi engkau telah berbicara dekat telingaku, dan ucapan-ucapanmu telah kudengar:
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע
9 Aku bersih, aku tidak melakukan pelanggaran, aku suci, aku tidak ada kesalahan.
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי
10 Tetapi Ia mendapat alasan terhadap aku, Ia menganggap aku sebagai musuh-Nya.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו
11 Ia memasukkan kakiku ke dalam pasung, Ia mengawasi segala jalanku.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי
12 Sesungguhnya, dalam hal itu engkau tidak benar, demikian sanggahanku kepadamu, karena Allah itu lebih dari pada manusia.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש
13 Mengapa engkau berbantah dengan Dia, bahwa Dia tidak menjawab segala perkataanmu?
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה
14 Karena Allah berfirman dengan satu dua cara, tetapi orang tidak memperhatikannya.
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה
15 Dalam mimpi, dalam penglihatan waktu malam, bila orang nyenyak tidur, bila berbaring di atas tempat tidur,
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב
16 maka Ia membuka telinga manusia dan mengejutkan mereka dengan teguran-teguran
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם
17 untuk menghalangi manusia dari pada perbuatannya, dan melenyapkan kesombongan orang,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה
18 untuk menahan nyawanya dari pada liang kubur, dan hidupnya dari pada maut oleh lembing.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח
19 Dengan penderitaan ia ditegur di tempat tidurnya, dan berkobar terus-menerus bentrokan dalam tulang-tulangnya;
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן
20 perutnya bosan makanan, hilang nafsunya untuk makanan yang lezat-lezat;
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה
21 susutlah dagingnya, sehingga tidak kelihatan lagi, tulang-tulangnya, yang mula-mula tidak tampak, menonjol ke luar,
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו
22 sampai nyawanya menghampiri liang kubur, dan hidupnya mendekati mereka yang membawa maut.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים
23 Jikalau di sampingnya ada malaikat, penengah, satu di antara seribu, untuk menyatakan jalan yang benar kepada manusia,
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו
24 maka Ia akan mengasihaninya dengan berfirman: Lepaskan dia, supaya jangan ia turun ke liang kubur; uang tebusan telah Kuperoleh.
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר
25 Tubuhnya mengalami kesegaran seorang pemuda, ia seperti pada masa mudanya.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו
26 Ia berdoa kepada Allah, dan Allah berkenan menerimanya; ia akan memandang wajah-Nya dengan bersorak-sorai, dan Allah mengembalikan kebenaran kepada manusia.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו
27 Ia akan bernyanyi di depan orang: Aku telah berbuat dosa, dan yang lurus telah kubengkokkan, tetapi hal itu tidak dibalaskan kepadaku.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי
28 Ia telah membebaskan nyawaku dari jalan ke liang kubur, dan hidupku akan melihat terang.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה
29 Sesungguhnya, semuanya ini dilakukan Allah dua, tiga kali terhadap manusia:
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר
30 mengembalikan nyawanya dari liang kubur, sehingga ia diterangi oleh cahaya hidup.
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים
31 Perhatikanlah, hai Ayub, dengarkanlah aku, diamlah, akulah yang berbicara.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר
32 Jikalau ada yang hendak kaukatakan, jawablah aku; berkatalah, karena aku rela membenarkan engkau.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך
33 Jikalau tidak, hendaklah engkau mendengarkan aku; diamlah, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu."
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה

< Ayub 33 >