< Ayub 33 >
1 "Akan tetapi sekarang, hai Ayub, dengarkanlah bicaraku, dan bukalah telingamu kepada segala perkataanku.
Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
2 Ketahuilah, mulutku telah kubuka, lidahku di bawah langit-langitku berbicara.
Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
3 Perkataanku keluar dari hati yang jujur, dan bibirku menyatakan dengan terang apa yang diketahui.
La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
4 Roh Allah telah membuat aku, dan nafas Yang Mahakuasa membuat aku hidup.
L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
5 Jikalau engkau dapat, jawablah aku, bersiaplah engkau menghadapi aku, pertahankanlah dirimu.
Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
6 Sesungguhnya, bagi Allah aku sama dengan engkau, akupun dibentuk dari tanah liat.
Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
7 Jadi engkau tak usah ditimpa kegentaran terhadap aku, tekananku terhadap engkau tidak akan berat.
Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
8 Tetapi engkau telah berbicara dekat telingaku, dan ucapan-ucapanmu telah kudengar:
Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
9 Aku bersih, aku tidak melakukan pelanggaran, aku suci, aku tidak ada kesalahan.
"Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
10 Tetapi Ia mendapat alasan terhadap aku, Ia menganggap aku sebagai musuh-Nya.
Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
11 Ia memasukkan kakiku ke dalam pasung, Ia mengawasi segala jalanku.
Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
12 Sesungguhnya, dalam hal itu engkau tidak benar, demikian sanggahanku kepadamu, karena Allah itu lebih dari pada manusia.
"Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
13 Mengapa engkau berbantah dengan Dia, bahwa Dia tidak menjawab segala perkataanmu?
Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
14 Karena Allah berfirman dengan satu dua cara, tetapi orang tidak memperhatikannya.
A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
15 Dalam mimpi, dalam penglihatan waktu malam, bila orang nyenyak tidur, bila berbaring di atas tempat tidur,
En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
16 maka Ia membuka telinga manusia dan mengejutkan mereka dengan teguran-teguran
alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
17 untuk menghalangi manusia dari pada perbuatannya, dan melenyapkan kesombongan orang,
pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
18 untuk menahan nyawanya dari pada liang kubur, dan hidupnya dari pada maut oleh lembing.
Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
19 Dengan penderitaan ia ditegur di tempat tidurnya, dan berkobar terus-menerus bentrokan dalam tulang-tulangnya;
L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
20 perutnya bosan makanan, hilang nafsunya untuk makanan yang lezat-lezat;
Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
21 susutlah dagingnya, sehingga tidak kelihatan lagi, tulang-tulangnya, yang mula-mula tidak tampak, menonjol ke luar,
Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
22 sampai nyawanya menghampiri liang kubur, dan hidupnya mendekati mereka yang membawa maut.
Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
23 Jikalau di sampingnya ada malaikat, penengah, satu di antara seribu, untuk menyatakan jalan yang benar kepada manusia,
S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
24 maka Ia akan mengasihaninya dengan berfirman: Lepaskan dia, supaya jangan ia turun ke liang kubur; uang tebusan telah Kuperoleh.
qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
25 Tubuhnya mengalami kesegaran seorang pemuda, ia seperti pada masa mudanya.
alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
26 Ia berdoa kepada Allah, dan Allah berkenan menerimanya; ia akan memandang wajah-Nya dengan bersorak-sorai, dan Allah mengembalikan kebenaran kepada manusia.
Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
27 Ia akan bernyanyi di depan orang: Aku telah berbuat dosa, dan yang lurus telah kubengkokkan, tetapi hal itu tidak dibalaskan kepadaku.
Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
28 Ia telah membebaskan nyawaku dari jalan ke liang kubur, dan hidupku akan melihat terang.
Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
29 Sesungguhnya, semuanya ini dilakukan Allah dua, tiga kali terhadap manusia:
Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
30 mengembalikan nyawanya dari liang kubur, sehingga ia diterangi oleh cahaya hidup.
pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Perhatikanlah, hai Ayub, dengarkanlah aku, diamlah, akulah yang berbicara.
Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
32 Jikalau ada yang hendak kaukatakan, jawablah aku; berkatalah, karena aku rela membenarkan engkau.
Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
33 Jikalau tidak, hendaklah engkau mendengarkan aku; diamlah, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu."
Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.