< Ayub 30 >

1 "Tetapi sekarang aku ditertawakan mereka, yang umurnya lebih muda dari padaku, yang ayah-ayahnya kupandang terlalu hina untuk ditempatkan bersama-sama dengan anjing penjaga kambing dombaku.
Porém agora riem de mim os mais jovens do que eu, cujos pais eu havia desdenhado até de os pôr com os cães de meu rebanho.
2 Lagipula, apakah gunanya bagiku kekuatan tangan mereka? Mereka sudah kehabisan tenaga,
De que também me serviria força de suas mãos, nos quais o vigor já pereceu?
3 mereka merana karena kekurangan dan kelaparan, mengerumit tanah yang kering, belukar di gurun dan padang belantara;
Por causa da pobreza e da fome andavam sós; roem na terra seca, no lugar desolado e deserto em trevas.
4 mereka memetik gelang laut dari antara semak-semak, dan akar pohon arar menjadi makanan mereka.
Que colhiam malvas entre os arbustos, e seu alimento eram as raízes dos zimbros.
5 Mereka diusir dari pergaulan hidup, dan orang berteriak-teriak terhadap mereka seperti terhadap pencuri.
Do meio [das pessoas] eram expulsos, e gritavam contra eles, como a um ladrão.
6 Di lembah-lembah yang mengerikan mereka harus diam, di dalam celah-celah tanah dan sela-sela gunung;
Habitavam nos barrancos dos ribeiros secos, nos buracos da terra, e nas rochas.
7 di antara semak-semak mereka meraung-raung, mereka berkelompok di bawah jeruju;
Bramavam entre os arbustos, e se ajuntavam debaixo das urtigas.
8 mereka itulah orang-orang bebal yang tak dikenal, yang didepak dari negeri.
Eram filhos de tolos, filhos sem nome, e expulsos de [sua] terra.
9 Tetapi sekarang aku menjadi sajak sindiran dan ejekan mereka.
Porém agora sirvo-lhes de chacota, e sou para eles um provérbio de escárnio.
10 Mereka mengejikan aku, menjauhkan diri dari padaku, mereka tidak menahan diri meludahi mukaku,
Eles me abominam [e] se afastam de mim; porém não hesitam em cuspir no meu rosto.
11 karena tali kemahku telah dilepaskan Allah dan aku direndahkan-Nya, dan mereka tidak mengekang diri terhadap aku.
Pois [Deus] desatou minha corda, e me oprimiu; por isso tiraram [de si] todo constrangimento perante meu rosto.
12 Di sebelah kananku muncul gerombolan, dikaitnya kakiku, dan dirintisnya jalan kebinasaan terhadap aku;
À direita os jovens se levantam; empurram meus pés, e preparam contra mim seus caminhos de destruição.
13 mereka membongkar jalanku dan mengusahakan kejatuhanku; tidak ada yang menghalang-halangi mereka.
Destroem meu caminho, e promovem minha miséria, sem necessitarem que alguém os ajude.
14 Seperti melalui tembok yang terbelah lebar mereka menyerbu, mereka datang bergelombang di tengah-tengah keruntuhan.
Eles vêm [contra mim] como que por uma brecha larga, [e] revolvem-se entre a desolação.
15 Kedahsyatan ditimpakan kepadaku; kemuliaanku diterbangkan seperti oleh angin, dan bahagiaku melayang hilang seperti awan.
Pavores se voltam contra mim; perseguem minha honra como o vento, e como nuvem passou minha prosperidade.
16 Oleh sebab itu jiwaku hancur dalam diriku; hari-hari kesengsaraan mencekam aku.
Por isso agora minha alma se derrama em mim; dias de aflição têm me tomado.
17 Pada waktu malam tulang-tulangku seperti digerogoti, dan rasa nyeri yang menusuk tak kunjung berhenti.
De noite meus ossos se furam em mim, e meus pulsos não descansam.
18 Oleh kekerasan yang tak terlawan koyaklah pakaianku dan menggelambir sekelilingku seperti kemeja.
Por grande força [de Deus] minha roupa está estragada; ele me prendeu como a gola de minha roupa.
19 Ia telah menghempaskan aku ke dalam lumpur, dan aku sudah menyerupai debu dan abu.
Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 Aku berseru minta tolong kepada-Mu, tetapi Engkau tidak menjawab; aku berdiri menanti, tetapi Engkau tidak menghiraukan aku.
Clamo a ti, porém tu não me respondes; eu fico de pé, porém tu ficas [apenas] olhando para mim.
21 Engkau menjadi kejam terhadap aku, Engkau memusuhi aku dengan kekuatan tangan-Mu.
Tu te tornaste cruel para comigo; com a força de tua mão tu me atacas.
22 Engkau mengangkat aku ke atas angin, melayangkan aku dan menghancurkan aku di dalam angin ribut.
Levantas-me sobre o vento, [e] me fazes cavalgar [sobre ele]; e dissolves o meu ser.
23 Ya, aku tahu: Engkau membawa aku kepada maut, ke tempat segala yang hidup dihimpunkan.
Porque eu sei que me levarás à morte; e à casa determinada a todos os viventes.
24 Sesungguhnya, masakan orang tidak akan mengulurkan tangannya kepada yang rebah, jikalau ia dalam kecelakaannya tidak ada penolongnya?
Porém não se estende a mão para quem está em ruínas, quando clamam em sua opressão?
25 Bukankah aku menangis karena orang yang mengalami hari kesukaran? Bukankah susah hatiku karena orang miskin?
Por acaso eu não chorei pelo que estava em dificuldade, [e] minha alma não se angustiou pelo necessitado?
26 Tetapi, ketika aku mengharapkan yang baik, maka kejahatanlah yang datang; ketika aku menantikan terang, maka kegelapanlah yang datang.
Quando eu esperava o bem, então veio o mal; quando eu esperava a luz, veio a escuridão.
27 Batinku bergelora dan tak kunjung diam, hari-hari kesengsaraan telah melanda diriku.
Minhas entranhas fervem, e não se aquietam; dias de aflição me confrontam.
28 Dengan sedih, dengan tidak terhibur, aku berkeliaran; aku berdiri di tengah-tengah jemaah sambil berteriak minta tolong.
Ando escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 Aku telah menjadi saudara bagi serigala, dan kawan bagi burung unta.
Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 Kulitku menjadi hitam dan mengelupas dari tubuhku, tulang-tulangku mengering karena demam;
Minha pele se escureceu sobre mim, e meus ossos se inflamam de febre.
31 permainan kecapiku menjadi ratapan, dan tiupan serulingku menyerupai suara orang menangis."
Por isso minha harpa passou a ser para lamentação, e minha flauta para vozes dos que choram.

< Ayub 30 >