< Ayub 30 >

1 "Tetapi sekarang aku ditertawakan mereka, yang umurnya lebih muda dari padaku, yang ayah-ayahnya kupandang terlalu hina untuk ditempatkan bersama-sama dengan anjing penjaga kambing dombaku.
Bvt now they that are yonger then I, mocke me: yea, they whose fathers I haue refused to set with the dogges of my flockes.
2 Lagipula, apakah gunanya bagiku kekuatan tangan mereka? Mereka sudah kehabisan tenaga,
For whereto shoulde the strength of their handes haue serued mee, seeing age perished in them?
3 mereka merana karena kekurangan dan kelaparan, mengerumit tanah yang kering, belukar di gurun dan padang belantara;
For pouertie and famine they were solitary, fleeing into the wildernes, which is darke, desolate and waste.
4 mereka memetik gelang laut dari antara semak-semak, dan akar pohon arar menjadi makanan mereka.
They cut vp nettels by the bushes, and the iuniper rootes was their meate.
5 Mereka diusir dari pergaulan hidup, dan orang berteriak-teriak terhadap mereka seperti terhadap pencuri.
They were chased forth from among men: they shouted at them, as at a theefe.
6 Di lembah-lembah yang mengerikan mereka harus diam, di dalam celah-celah tanah dan sela-sela gunung;
Therfore they dwelt in the clefts of riuers, in the holes of the earth and rockes.
7 di antara semak-semak mereka meraung-raung, mereka berkelompok di bawah jeruju;
They roared among the bushes, and vnder the thistles they gathered themselues.
8 mereka itulah orang-orang bebal yang tak dikenal, yang didepak dari negeri.
They were the children of fooles and the children of villaines, which were more vile then the earth.
9 Tetapi sekarang aku menjadi sajak sindiran dan ejekan mereka.
And now am I their song, and I am their talke.
10 Mereka mengejikan aku, menjauhkan diri dari padaku, mereka tidak menahan diri meludahi mukaku,
They abhorre me, and flee farre from mee, and spare not to spit in my face.
11 karena tali kemahku telah dilepaskan Allah dan aku direndahkan-Nya, dan mereka tidak mengekang diri terhadap aku.
Because that God hath loosed my corde and humbled mee, they haue loosed the bridle before me.
12 Di sebelah kananku muncul gerombolan, dikaitnya kakiku, dan dirintisnya jalan kebinasaan terhadap aku;
The youth rise vp at my right hand: they haue pusht my feete, and haue trode on me as on the paths of their destruction.
13 mereka membongkar jalanku dan mengusahakan kejatuhanku; tidak ada yang menghalang-halangi mereka.
They haue destroyed my paths: they tooke pleasure at my calamitie, they had none helpe.
14 Seperti melalui tembok yang terbelah lebar mereka menyerbu, mereka datang bergelombang di tengah-tengah keruntuhan.
They came as a great breach of waters, and vnder this calamitie they come on heapes.
15 Kedahsyatan ditimpakan kepadaku; kemuliaanku diterbangkan seperti oleh angin, dan bahagiaku melayang hilang seperti awan.
Feare is turned vpon mee: and they pursue my soule as the winde, and mine health passeth away as a cloude.
16 Oleh sebab itu jiwaku hancur dalam diriku; hari-hari kesengsaraan mencekam aku.
Therefore my soule is nowe powred out vpon me, and the dayes of affliction haue taken holde on me.
17 Pada waktu malam tulang-tulangku seperti digerogoti, dan rasa nyeri yang menusuk tak kunjung berhenti.
It pearceth my bones in the night, and my sinewes take no rest.
18 Oleh kekerasan yang tak terlawan koyaklah pakaianku dan menggelambir sekelilingku seperti kemeja.
For the great vehemencie is my garment changed, which compasseth me about as the colar of my coate.
19 Ia telah menghempaskan aku ke dalam lumpur, dan aku sudah menyerupai debu dan abu.
He hath cast me into the myre, and I am become like ashes and dust.
20 Aku berseru minta tolong kepada-Mu, tetapi Engkau tidak menjawab; aku berdiri menanti, tetapi Engkau tidak menghiraukan aku.
Whe I cry vnto thee, thou doest not heare me, neither regardest me, when I stand vp.
21 Engkau menjadi kejam terhadap aku, Engkau memusuhi aku dengan kekuatan tangan-Mu.
Thou turnest thy selfe cruelly against me, and art enemie vnto mee with the strength of thine hand.
22 Engkau mengangkat aku ke atas angin, melayangkan aku dan menghancurkan aku di dalam angin ribut.
Thou takest me vp and causest mee to ride vpon the winde, and makest my strength to faile.
23 Ya, aku tahu: Engkau membawa aku kepada maut, ke tempat segala yang hidup dihimpunkan.
Surely I knowe that thou wilt bring mee to death, and to the house appoynted for all the liuing.
24 Sesungguhnya, masakan orang tidak akan mengulurkan tangannya kepada yang rebah, jikalau ia dalam kecelakaannya tidak ada penolongnya?
Doubtles none can stretch his hand vnto the graue, though they cry in his destruction.
25 Bukankah aku menangis karena orang yang mengalami hari kesukaran? Bukankah susah hatiku karena orang miskin?
Did not I weepe with him that was in trouble? was not my soule in heauinesse for the poore?
26 Tetapi, ketika aku mengharapkan yang baik, maka kejahatanlah yang datang; ketika aku menantikan terang, maka kegelapanlah yang datang.
Yet when I looked for good, euill came vnto me: and when I waited for light, there came darkenesse.
27 Batinku bergelora dan tak kunjung diam, hari-hari kesengsaraan telah melanda diriku.
My bowels did boyle without rest: for the dayes of affliction are come vpon me.
28 Dengan sedih, dengan tidak terhibur, aku berkeliaran; aku berdiri di tengah-tengah jemaah sambil berteriak minta tolong.
I went mourning without sunne: I stood vp in the congregation and cryed.
29 Aku telah menjadi saudara bagi serigala, dan kawan bagi burung unta.
I am a brother to the dragons, and a companion to the ostriches.
30 Kulitku menjadi hitam dan mengelupas dari tubuhku, tulang-tulangku mengering karena demam;
My skinne is blacke vpon me, and my bones are burnt with heate.
31 permainan kecapiku menjadi ratapan, dan tiupan serulingku menyerupai suara orang menangis."
Therefore mine harpe is turned to mourning, and mine organs into the voyce of them that weepe.

< Ayub 30 >