< Ayub 30 >
1 "Tetapi sekarang aku ditertawakan mereka, yang umurnya lebih muda dari padaku, yang ayah-ayahnya kupandang terlalu hina untuk ditempatkan bersama-sama dengan anjing penjaga kambing dombaku.
But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:
2 Lagipula, apakah gunanya bagiku kekuatan tangan mereka? Mereka sudah kehabisan tenaga,
The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.
3 mereka merana karena kekurangan dan kelaparan, mengerumit tanah yang kering, belukar di gurun dan padang belantara;
Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.
4 mereka memetik gelang laut dari antara semak-semak, dan akar pohon arar menjadi makanan mereka.
And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food.
5 Mereka diusir dari pergaulan hidup, dan orang berteriak-teriak terhadap mereka seperti terhadap pencuri.
Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.
6 Di lembah-lembah yang mengerikan mereka harus diam, di dalam celah-celah tanah dan sela-sela gunung;
They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.
7 di antara semak-semak mereka meraung-raung, mereka berkelompok di bawah jeruju;
They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
8 mereka itulah orang-orang bebal yang tak dikenal, yang didepak dari negeri.
The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.
9 Tetapi sekarang aku menjadi sajak sindiran dan ejekan mereka.
Now I am turned into their song, and am become their byword.
10 Mereka mengejikan aku, menjauhkan diri dari padaku, mereka tidak menahan diri meludahi mukaku,
They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.
11 karena tali kemahku telah dilepaskan Allah dan aku direndahkan-Nya, dan mereka tidak mengekang diri terhadap aku.
For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.
12 Di sebelah kananku muncul gerombolan, dikaitnya kakiku, dan dirintisnya jalan kebinasaan terhadap aku;
At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.
13 mereka membongkar jalanku dan mengusahakan kejatuhanku; tidak ada yang menghalang-halangi mereka.
They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.
14 Seperti melalui tembok yang terbelah lebar mereka menyerbu, mereka datang bergelombang di tengah-tengah keruntuhan.
They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.
15 Kedahsyatan ditimpakan kepadaku; kemuliaanku diterbangkan seperti oleh angin, dan bahagiaku melayang hilang seperti awan.
I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.
16 Oleh sebab itu jiwaku hancur dalam diriku; hari-hari kesengsaraan mencekam aku.
And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.
17 Pada waktu malam tulang-tulangku seperti digerogoti, dan rasa nyeri yang menusuk tak kunjung berhenti.
In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.
18 Oleh kekerasan yang tak terlawan koyaklah pakaianku dan menggelambir sekelilingku seperti kemeja.
With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.
19 Ia telah menghempaskan aku ke dalam lumpur, dan aku sudah menyerupai debu dan abu.
I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.
20 Aku berseru minta tolong kepada-Mu, tetapi Engkau tidak menjawab; aku berdiri menanti, tetapi Engkau tidak menghiraukan aku.
I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.
21 Engkau menjadi kejam terhadap aku, Engkau memusuhi aku dengan kekuatan tangan-Mu.
Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.
22 Engkau mengangkat aku ke atas angin, melayangkan aku dan menghancurkan aku di dalam angin ribut.
Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me.
23 Ya, aku tahu: Engkau membawa aku kepada maut, ke tempat segala yang hidup dihimpunkan.
I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.
24 Sesungguhnya, masakan orang tidak akan mengulurkan tangannya kepada yang rebah, jikalau ia dalam kecelakaannya tidak ada penolongnya?
But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.
25 Bukankah aku menangis karena orang yang mengalami hari kesukaran? Bukankah susah hatiku karena orang miskin?
I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
26 Tetapi, ketika aku mengharapkan yang baik, maka kejahatanlah yang datang; ketika aku menantikan terang, maka kegelapanlah yang datang.
I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.
27 Batinku bergelora dan tak kunjung diam, hari-hari kesengsaraan telah melanda diriku.
My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.
28 Dengan sedih, dengan tidak terhibur, aku berkeliaran; aku berdiri di tengah-tengah jemaah sambil berteriak minta tolong.
I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd.
29 Aku telah menjadi saudara bagi serigala, dan kawan bagi burung unta.
I was the brother of dragons, and companion of ostriches.
30 Kulitku menjadi hitam dan mengelupas dari tubuhku, tulang-tulangku mengering karena demam;
My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.
31 permainan kecapiku menjadi ratapan, dan tiupan serulingku menyerupai suara orang menangis."
My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.