< Ayub 3 >

1 Sesudah itu Ayub membuka mulutnya dan mengutuki hari kelahirannya.
DESPUÉS de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
2 Maka berbicaralah Ayub:
Y exclamó Job, y dijo:
3 "Biarlah hilang lenyap hari kelahiranku dan malam yang mengatakan: Seorang anak laki-laki telah ada dalam kandungan.
Perezca el día en que yo nací, y la noche que se dijo: Varón es concebido.
4 Biarlah hari itu menjadi kegelapan, janganlah kiranya Allah yang di atas menghiraukannya, dan janganlah cahaya terang menyinarinya.
Sea aquel día sombrío, y Dios no cuide de él desde arriba, ni claridad sobre él resplandezca.
5 Biarlah kegelapan dan kekelaman menuntut hari itu, awan-gemawan menudunginya, dan gerhana matahari mengejutkannya.
Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; repose sobre él nublado, que lo haga horrible como caliginoso día.
6 Malam itu--biarlah dia dicekam oleh kegelapan; janganlah ia bersukaria pada hari-hari dalam setahun; janganlah ia termasuk bilangan bulan-bulan.
Ocupe la oscuridad aquella noche; no sea contada entre los días del año, ni venga en el número de los meses.
7 Ya, biarlah pada malam itu tidak ada yang melahirkan, dan tidak terdengar suara kegirangan.
¡Oh si fuere aquella noche solitaria, que no viniera canción alguna en ella!
8 Biarlah ia disumpahi oleh para pengutuk hari, oleh mereka yang pandai membangkitkan marah Lewiatan.
Maldíganla los que maldicen al día, los que se aprestan para levantar su llanto.
9 Biarlah bintang-bintang senja menjadi gelap; biarlah ia menantikan terang yang tak kunjung datang, janganlah ia melihat merekahnya fajar,
Oscurézcanse las estrellas de su alba; espere la luz, y no venga, ni vea los párpados de la mañana:
10 karena tidak ditutupnya pintu kandungan ibuku, dan tidak disembunyikannya kesusahan dari mataku.
Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
11 Mengapa aku tidak mati waktu aku lahir, atau binasa waktu aku keluar dari kandungan?
¿Por qué no morí yo desde la matriz, o fuí traspasado en saliendo del vientre?
12 Mengapa pangkuan menerima aku; mengapa ada buah dada, sehingga aku dapat menyusu?
¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿y para qué las tetas que mamase?
13 Jikalau tidak, aku sekarang berbaring dan tenang; aku tertidur dan mendapat istirahat
Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
14 bersama-sama raja-raja dan penasihat-penasihat di bumi, yang mendirikan kembali reruntuhan bagi dirinya,
Con los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
15 atau bersama-sama pembesar-pembesar yang mempunyai emas, yang memenuhi rumahnya dengan perak.
O con los príncipes que poseían el oro, que henchían sus casas de plata.
16 Atau mengapa aku tidak seperti anak gugur yang disembunyikan, seperti bayi yang tidak melihat terang?
O ¿por qué no fuí escondido como aborto, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
17 Di sanalah orang fasik berhenti menimbulkan huru-hara, di sanalah mereka yang kehabisan tenaga mendapat istirahat.
Allí los impíos dejan el perturbar, y allí descansan los de cansadas fuerzas.
18 Dan para tawanan bersama-sama menjadi tenang, mereka tidak lagi mendengar suara pengerah.
Allí asimismo reposan los cautivos; no oyen la voz del exactor.
19 Di sana orang kecil dan orang besar sama, dan budak bebas dari pada tuannya.
Allí están el chico y el grande; y el siervo libre de su señor.
20 Mengapa terang diberikan kepada yang bersusah-susah, dan hidup kepada yang pedih hati;
¿Por qué se da luz al trabajado, y vida á los de ánimo en amargura,
21 yang menantikan maut, yang tak kunjung tiba, yang mengejarnya lebih dari pada menggali harta terpendam;
Que esperan la muerte, y ella no llega, aunque la buscan más que tesoros;
22 yang bersukaria dan bersorak-sorai dan senang, bila mereka menemukan kubur;
Que se alegran sobremanera, y se gozan, cuando hallan el sepulcro?
23 kepada orang laki-laki yang jalannya tersembunyi, yang dikepung Allah?
¿[Por qué] al hombre que no sabe por donde vaya, y al cual Dios ha encerrado?
24 Karena ganti rotiku adalah keluh kesahku, dan keluhanku tercurah seperti air.
Pues antes que mi pan viene mi suspiro; y mis gemidos corren como aguas.
25 Karena yang kutakutkan, itulah yang menimpa aku, dan yang kucemaskan, itulah yang mendatangi aku.
Porque el temor que me espantaba me ha venido, y hame acontecido lo que temía.
26 Aku tidak mendapat ketenangan dan ketenteraman; aku tidak mendapat istirahat, tetapi kegelisahanlah yang timbul."
No he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; vínome no obstante turbación.

< Ayub 3 >