< Ayub 3 >
1 Sesudah itu Ayub membuka mulutnya dan mengutuki hari kelahirannya.
After this opened Job his mouth, and cursed his day.
2 Maka berbicaralah Ayub:
And Job spake, and said,
3 "Biarlah hilang lenyap hari kelahiranku dan malam yang mengatakan: Seorang anak laki-laki telah ada dalam kandungan.
Let the day perish wherein I was born, and the night [in which] it was said, There is a man child conceived.
4 Biarlah hari itu menjadi kegelapan, janganlah kiranya Allah yang di atas menghiraukannya, dan janganlah cahaya terang menyinarinya.
Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
5 Biarlah kegelapan dan kekelaman menuntut hari itu, awan-gemawan menudunginya, dan gerhana matahari mengejutkannya.
Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
6 Malam itu--biarlah dia dicekam oleh kegelapan; janganlah ia bersukaria pada hari-hari dalam setahun; janganlah ia termasuk bilangan bulan-bulan.
As [for] that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
7 Ya, biarlah pada malam itu tidak ada yang melahirkan, dan tidak terdengar suara kegirangan.
Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
8 Biarlah ia disumpahi oleh para pengutuk hari, oleh mereka yang pandai membangkitkan marah Lewiatan.
Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
9 Biarlah bintang-bintang senja menjadi gelap; biarlah ia menantikan terang yang tak kunjung datang, janganlah ia melihat merekahnya fajar,
Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but [have] none; neither let it see the dawning of the day:
10 karena tidak ditutupnya pintu kandungan ibuku, dan tidak disembunyikannya kesusahan dari mataku.
Because it shut not up the doors of my [mother’s] womb, nor hid sorrow from mine eyes.
11 Mengapa aku tidak mati waktu aku lahir, atau binasa waktu aku keluar dari kandungan?
Why died I not from the womb? [why] did I [not] give up the ghost when I came out of the belly?
12 Mengapa pangkuan menerima aku; mengapa ada buah dada, sehingga aku dapat menyusu?
Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
13 Jikalau tidak, aku sekarang berbaring dan tenang; aku tertidur dan mendapat istirahat
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
14 bersama-sama raja-raja dan penasihat-penasihat di bumi, yang mendirikan kembali reruntuhan bagi dirinya,
With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves;
15 atau bersama-sama pembesar-pembesar yang mempunyai emas, yang memenuhi rumahnya dengan perak.
Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
16 Atau mengapa aku tidak seperti anak gugur yang disembunyikan, seperti bayi yang tidak melihat terang?
Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants [which] never saw light.
17 Di sanalah orang fasik berhenti menimbulkan huru-hara, di sanalah mereka yang kehabisan tenaga mendapat istirahat.
There the wicked cease [from] troubling; and there the weary be at rest.
18 Dan para tawanan bersama-sama menjadi tenang, mereka tidak lagi mendengar suara pengerah.
[There] the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
19 Di sana orang kecil dan orang besar sama, dan budak bebas dari pada tuannya.
The small and great are there; and the servant [is] free from his master.
20 Mengapa terang diberikan kepada yang bersusah-susah, dan hidup kepada yang pedih hati;
Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter [in] soul;
21 yang menantikan maut, yang tak kunjung tiba, yang mengejarnya lebih dari pada menggali harta terpendam;
Which long for death, but it [cometh] not; and dig for it more than for hid treasures;
22 yang bersukaria dan bersorak-sorai dan senang, bila mereka menemukan kubur;
Which rejoice exceedingly, [and] are glad, when they can find the grave?
23 kepada orang laki-laki yang jalannya tersembunyi, yang dikepung Allah?
[Why is light given] to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
24 Karena ganti rotiku adalah keluh kesahku, dan keluhanku tercurah seperti air.
For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
25 Karena yang kutakutkan, itulah yang menimpa aku, dan yang kucemaskan, itulah yang mendatangi aku.
For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
26 Aku tidak mendapat ketenangan dan ketenteraman; aku tidak mendapat istirahat, tetapi kegelisahanlah yang timbul."
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.