< Ayub 28 >
1 "Memang ada tempat orang menambang perak dan tempat orang melimbang emas;
CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, y el oro lugar [donde] se forma.
2 besi digali dari dalam tanah, dan dari batu dilelehkan tembaga.
El hierro se saca del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
3 Orang menyudahi kegelapan, dan batu diselidikinya sampai sedalam-dalamnya, di dalam kekelaman dan kelam pekat.
A las tinieblas puso término, y examina todo á la perfección, las piedras [que hay] en la oscuridad y en la sombra de muerte.
4 Orang menggali tambang jauh dari tempat kediaman manusia, mereka dilupakan oleh orang-orang yang berjalan di atas, mereka melayang-layang jauh dari manusia.
Brota el torrente de junto al morador, [aguas] que el pie había olvidado: sécanse luego, vanse del hombre.
5 Tanah yang menghasilkan pangan, dibawahnya dibongkar-bangkir seperti oleh api.
De la tierra nace el pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
6 Batunya adalah tempat menemukan lazurit yang mengandung emas urai.
Lugar hay cuyas piedras son zafiro, y sus polvos de oro.
7 Jalan ke sana tidak dikenal seekor burung buaspun, dan mata elang tidak melihatnya;
Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vió:
8 binatang yang ganas tidak menginjakkan kakinya di sana dan singa tidak melangkah melaluinya.
Nunca la pisaron animales fieros, ni león pasó por ella.
9 Manusia melekatkan tangannya pada batu yang keras, ia membongkar-bangkir gunung-gunung sampai pada akar-akarnya;
En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
10 di dalam gunung batu ia menggali terowongan, dan matanya melihat segala sesuatu yang berharga;
De los peñascos cortó ríos, y sus ojos vieron todo lo preciado.
11 air sungai yang merembes dibendungnya, dan apa yang tersembunyi dibawanya ke tempat terang.
Detuvo los ríos en su nacimiento, é hizo salir á luz lo escondido.
12 Tetapi di mana hikmat dapat diperoleh, di mana tempat akal budi?
Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la prudencia?
13 Jalan ke sana tidak diketahui manusia, dan tidak didapati di negeri orang hidup.
No conoce su valor el hombre, ni se halla en la tierra de los vivientes.
14 Kata samudera raya: Ia tidak terdapat di dalamku, dan kata laut: Ia tidak ada padaku.
El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
15 Untuk gantinya tidak dapat diberikan emas murni, dan harganya tidak dapat ditimbang dengan perak.
No se dará por oro, ni su precio será á peso de plata.
16 Ia tidak dapat dinilai dengan emas Ofir, ataupun dengan permata krisopras yang mahal atau dengan permata lazurit;
No puede ser apreciada con oro de Ophir, ni con onique precioso, ni con zafiro.
17 tidak dapat diimbangi oleh emas, atau kaca, ataupun ditukar dengan permata dari emas tua.
El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
18 Baik gewang, baik hablur, tidak terhitung lagi; memiliki hikmat adalah lebih baik dari pada mutiara.
De coral ni de perlas no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
19 Permata krisolit Etiopia tidak dapat mengimbanginya, ia tidak dapat dinilai dengan emas murni.
No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; no se podrá apreciar con oro fino.
20 Hikmat itu, dari manakah datangnya, atau akal budi, di manakah tempatnya?
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
21 Ia terlindung dari mata segala yang hidup, bahkan tersembunyi bagi burung di udara.
Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
22 Kebinasaan dan maut berkata: Hanya desas-desusnya yang sampai ke telinga kami.
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos. ()
23 Allah mengetahui jalan ke sana, Ia juga mengenal tempat kediamannya.
Dios entiende el camino de ella, y él conoce su lugar.
24 Karena Ia memandang sampai ke ujung-ujung bumi, dan melihat segala sesuatu yang ada di kolong langit.
Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo.
25 Ketika Ia menetapkan kekuatan angin, dan mengatur banyaknya air,
Al dar peso al viento, y poner las aguas por medida;
26 ketika Ia membuat ketetapan bagi hujan, dan jalan bagi kilat guruh,
Cuando él hizo ley á la lluvia, y camino al relámpago de los truenos;
27 ketika itulah Ia melihat hikmat, lalu memberitakannya, menetapkannya, bahkan menyelidikinya;
Entonces la veía él, y la manifestaba; preparóla y descubrióla también.
28 tetapi kepada manusia Ia berfirman: Sesungguhnya, takut akan Tuhan, itulah hikmat, dan menjauhi kejahatan itulah akal budi."
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal la inteligencia.