< Ayub 28 >

1 "Memang ada tempat orang menambang perak dan tempat orang melimbang emas;
La plata tiene sus yacimientos, y el oro un lugar donde refinarlo.
2 besi digali dari dalam tanah, dan dari batu dilelehkan tembaga.
Se saca el hierro de la tierra, y se funde el cobre de la piedra.
3 Orang menyudahi kegelapan, dan batu diselidikinya sampai sedalam-dalamnya, di dalam kekelaman dan kelam pekat.
El hombre da fin a la oscuridad y examina la piedra oscura y opaca hasta el último rincón.
4 Orang menggali tambang jauh dari tempat kediaman manusia, mereka dilupakan oleh orang-orang yang berjalan di atas, mereka melayang-layang jauh dari manusia.
Lejos de donde vive la gente, en lugares donde el pie no pasa, abren minas. Son suspendidos y balanceados lejos de los demás hombres.
5 Tanah yang menghasilkan pangan, dibawahnya dibongkar-bangkir seperti oleh api.
La tierra de la cual sale el pan, y por debajo, es trastornada como por fuego;
6 Batunya adalah tempat menemukan lazurit yang mengandung emas urai.
es lugar donde hay piedras de zafiro y polvo de oro.
7 Jalan ke sana tidak dikenal seekor burung buaspun, dan mata elang tidak melihatnya;
Es una senda que el ave de rapiña no conoce. Jamás la vio el ojo del halcón.
8 binatang yang ganas tidak menginjakkan kakinya di sana dan singa tidak melangkah melaluinya.
Nunca fue pisoteada por fieras arrogantes, ni pasó por allí el león.
9 Manusia melekatkan tangannya pada batu yang keras, ia membongkar-bangkir gunung-gunung sampai pada akar-akarnya;
El hombre alarga su mano sobre el pedernal y trastorna la raíz de las montañas.
10 di dalam gunung batu ia menggali terowongan, dan matanya melihat segala sesuatu yang berharga;
Abre canales en la roca, y sus ojos ven todo lo precioso.
11 air sungai yang merembes dibendungnya, dan apa yang tersembunyi dibawanya ke tempat terang.
Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
12 Tetapi di mana hikmat dapat diperoleh, di mana tempat akal budi?
Pero ¿dónde se halla el entendimiento? ¿Dónde está el lugar de la sabiduría?
13 Jalan ke sana tidak diketahui manusia, dan tidak didapati di negeri orang hidup.
El hombre no conoce el valor de ella. No se halla en la tierra de los vivientes.
14 Kata samudera raya: Ia tidak terdapat di dalamku, dan kata laut: Ia tidak ada padaku.
El océano dice: No está en mí. El mar dice: No está conmigo.
15 Untuk gantinya tidak dapat diberikan emas murni, dan harganya tidak dapat ditimbang dengan perak.
No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
16 Ia tidak dapat dinilai dengan emas Ofir, ataupun dengan permata krisopras yang mahal atau dengan permata lazurit;
No se puede evaluar con oro de Ofir, ni con ónice precioso o con zafiro.
17 tidak dapat diimbangi oleh emas, atau kaca, ataupun ditukar dengan permata dari emas tua.
El oro y los diamantes no se le igualan, ni se puede pagar con objetos de oro fino.
18 Baik gewang, baik hablur, tidak terhitung lagi; memiliki hikmat adalah lebih baik dari pada mutiara.
El coral y el cristal de roca ni se mencionen, porque el valor de la sabiduría supera al de las perlas.
19 Permata krisolit Etiopia tidak dapat mengimbanginya, ia tidak dapat dinilai dengan emas murni.
El topacio de Etiopía no la iguala, ni podrá ser evaluada en oro puro.
20 Hikmat itu, dari manakah datangnya, atau akal budi, di manakah tempatnya?
¿De dónde viene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 Ia terlindung dari mata segala yang hidup, bahkan tersembunyi bagi burung di udara.
Está encubierta a los ojos de todo viviente, y oculta a todas las aves del cielo.
22 Kebinasaan dan maut berkata: Hanya desas-desusnya yang sampai ke telinga kami.
El Abadón y la Muerte dicen: ¡Su fama escuchamos con nuestros oídos!
23 Allah mengetahui jalan ke sana, Ia juga mengenal tempat kediamannya.
ʼElohim entiende el camino de ella y conoce su lugar,
24 Karena Ia memandang sampai ke ujung-ujung bumi, dan melihat segala sesuatu yang ada di kolong langit.
porque contempla los confines de la tierra y ve cuanto hay debajo del cielo
25 Ketika Ia menetapkan kekuatan angin, dan mengatur banyaknya air,
cuando da su peso al viento y determina la medida de las aguas,
26 ketika Ia membuat ketetapan bagi hujan, dan jalan bagi kilat guruh,
cuando dicta una ley para la lluvia, y un camino para truenos y relámpagos.
27 ketika itulah Ia melihat hikmat, lalu memberitakannya, menetapkannya, bahkan menyelidikinya;
Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
28 tetapi kepada manusia Ia berfirman: Sesungguhnya, takut akan Tuhan, itulah hikmat, dan menjauhi kejahatan itulah akal budi."
y dice al hombre: Ciertamente el temor a ʼAdonay es la sabiduría, y el apartarse del mal, el entendimiento.

< Ayub 28 >