< Ayub 28 >

1 "Memang ada tempat orang menambang perak dan tempat orang melimbang emas;
Na verdade, há veia de onde se tira a prata, e para o ouro lugar em que o derretem.
2 besi digali dari dalam tanah, dan dari batu dilelehkan tembaga.
O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
3 Orang menyudahi kegelapan, dan batu diselidikinya sampai sedalam-dalamnya, di dalam kekelaman dan kelam pekat.
Ele pôs fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
4 Orang menggali tambang jauh dari tempat kediaman manusia, mereka dilupakan oleh orang-orang yang berjalan di atas, mereka melayang-layang jauh dari manusia.
Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as águas se vão.
5 Tanah yang menghasilkan pangan, dibawahnya dibongkar-bangkir seperti oleh api.
Da terra procede o pão, e debaixo dela se converte como em fogo.
6 Batunya adalah tempat menemukan lazurit yang mengandung emas urai.
As suas pedras são o lugar da safira, e tem pozinhos de ouro.
7 Jalan ke sana tidak dikenal seekor burung buaspun, dan mata elang tidak melihatnya;
Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
8 binatang yang ganas tidak menginjakkan kakinya di sana dan singa tidak melangkah melaluinya.
Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 Manusia melekatkan tangannya pada batu yang keras, ia membongkar-bangkir gunung-gunung sampai pada akar-akarnya;
Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desde as suas raízes.
10 di dalam gunung batu ia menggali terowongan, dan matanya melihat segala sesuatu yang berharga;
Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que há precioso.
11 air sungai yang merembes dibendungnya, dan apa yang tersembunyi dibawanya ke tempat terang.
Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
12 Tetapi di mana hikmat dapat diperoleh, di mana tempat akal budi?
Porém de onde se achará a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
13 Jalan ke sana tidak diketahui manusia, dan tidak didapati di negeri orang hidup.
O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
14 Kata samudera raya: Ia tidak terdapat di dalamku, dan kata laut: Ia tidak ada padaku.
O abismo diz: Não está em mim: e o mar diz: ela não está comigo.
15 Untuk gantinya tidak dapat diberikan emas murni, dan harganya tidak dapat ditimbang dengan perak.
Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
16 Ia tidak dapat dinilai dengan emas Ofir, ataupun dengan permata krisopras yang mahal atau dengan permata lazurit;
Nem se pode comprar por ouro fino de Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela safira.
17 tidak dapat diimbangi oleh emas, atau kaca, ataupun ditukar dengan permata dari emas tua.
Com ela se não pode comparar o ouro nem o cristal; nem se dá em troca dela jóia de ouro fino.
18 Baik gewang, baik hablur, tidak terhitung lagi; memiliki hikmat adalah lebih baik dari pada mutiara.
Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
19 Permata krisolit Etiopia tidak dapat mengimbanginya, ia tidak dapat dinilai dengan emas murni.
Não se lhe igualará o topázio de Cus, nem se pode comprar por ouro puro.
20 Hikmat itu, dari manakah datangnya, atau akal budi, di manakah tempatnya?
De onde pois vem a sabedoria? e onde está o lugar da inteligência?
21 Ia terlindung dari mata segala yang hidup, bahkan tersembunyi bagi burung di udara.
Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
22 Kebinasaan dan maut berkata: Hanya desas-desusnya yang sampai ke telinga kami.
A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Allah mengetahui jalan ke sana, Ia juga mengenal tempat kediamannya.
Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 Karena Ia memandang sampai ke ujung-ujung bumi, dan melihat segala sesuatu yang ada di kolong langit.
Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus:
25 Ketika Ia menetapkan kekuatan angin, dan mengatur banyaknya air,
Dando peso ao vento, e tomando a medida das águas.
26 ketika Ia membuat ketetapan bagi hujan, dan jalan bagi kilat guruh,
Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões.
27 ketika itulah Ia melihat hikmat, lalu memberitakannya, menetapkannya, bahkan menyelidikinya;
Então a viu e relatou, a preparou, e também a esquadrinhou.
28 tetapi kepada manusia Ia berfirman: Sesungguhnya, takut akan Tuhan, itulah hikmat, dan menjauhi kejahatan itulah akal budi."
Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a inteligência.

< Ayub 28 >