< Ayub 28 >
1 "Memang ada tempat orang menambang perak dan tempat orang melimbang emas;
Doprawdy, istnieją złoża, [z których pochodzi] srebro, i miejsca, [gdzie] złoto się oczyszcza.
2 besi digali dari dalam tanah, dan dari batu dilelehkan tembaga.
Żelazo się wydobywa z ziemi, a miedź wytapia z kamienia.
3 Orang menyudahi kegelapan, dan batu diselidikinya sampai sedalam-dalamnya, di dalam kekelaman dan kelam pekat.
Kładzie się kres ciemności i przeszukuje się wszystko dokładnie, kamienie [leżące] w ciemności i cieniu śmierci.
4 Orang menggali tambang jauh dari tempat kediaman manusia, mereka dilupakan oleh orang-orang yang berjalan di atas, mereka melayang-layang jauh dari manusia.
Rzeka wyleje ze swego miejsca, tak że nie sposób ją przejść, zostaje [jednak] zahamowana przemysłem człowieka i odchodzi.
5 Tanah yang menghasilkan pangan, dibawahnya dibongkar-bangkir seperti oleh api.
Z ziemi pochodzi chleb, lecz pod nią zamienia się jakby w ogień.
6 Batunya adalah tempat menemukan lazurit yang mengandung emas urai.
Jej kamienie zawierają szafiry i piasek złoty;
7 Jalan ke sana tidak dikenal seekor burung buaspun, dan mata elang tidak melihatnya;
Ścieżki do nich nie zna ptak ani nie widziało jej oko sępa.
8 binatang yang ganas tidak menginjakkan kakinya di sana dan singa tidak melangkah melaluinya.
Nie kroczą po niej dzikie zwierzęta ani lew nią nie przeszedł.
9 Manusia melekatkan tangannya pada batu yang keras, ia membongkar-bangkir gunung-gunung sampai pada akar-akarnya;
Wyciąga swą rękę po krzemień, wywraca góry od korzenia;
10 di dalam gunung batu ia menggali terowongan, dan matanya melihat segala sesuatu yang berharga;
Ze skał wykuwa strumienie, a jego oko wypatruje każdej kosztownej rzeczy.
11 air sungai yang merembes dibendungnya, dan apa yang tersembunyi dibawanya ke tempat terang.
Nie pozwala rozlewać się rzekom, a ukryte rzeczy wywodzi [na] światło.
12 Tetapi di mana hikmat dapat diperoleh, di mana tempat akal budi?
Ale gdzie można znaleźć mądrość? Gdzie znajduje się miejsce rozumu?
13 Jalan ke sana tidak diketahui manusia, dan tidak didapati di negeri orang hidup.
Człowiek nie zna jej ceny ani nie można jej znaleźć w ziemi żyjących.
14 Kata samudera raya: Ia tidak terdapat di dalamku, dan kata laut: Ia tidak ada padaku.
Głębia mówi: Nie ma jej we mnie. Morze powiada: U mnie też jej [nie ma].
15 Untuk gantinya tidak dapat diberikan emas murni, dan harganya tidak dapat ditimbang dengan perak.
Nie nabywa się jej za szczere złoto ani nie odważa się zapłaty [za] nią w srebrze.
16 Ia tidak dapat dinilai dengan emas Ofir, ataupun dengan permata krisopras yang mahal atau dengan permata lazurit;
Nie można jej wycenić w złocie z Ofiru ani w onyksie drogocennym, ani w szafirze.
17 tidak dapat diimbangi oleh emas, atau kaca, ataupun ditukar dengan permata dari emas tua.
Złoto i kryształ nie dorównają jej, nie można jej wymienić na klejnoty z czystego złota.
18 Baik gewang, baik hablur, tidak terhitung lagi; memiliki hikmat adalah lebih baik dari pada mutiara.
Nie [wypada] wspominać o koralach i perłach, bo nabycie mądrości przewyższa perły.
19 Permata krisolit Etiopia tidak dapat mengimbanginya, ia tidak dapat dinilai dengan emas murni.
Nie dorówna jej topaz z Etiopii i nie [można] jej wycenić w szczerym złocie.
20 Hikmat itu, dari manakah datangnya, atau akal budi, di manakah tempatnya?
Skąd więc mądrość pochodzi? I gdzie znajduje się miejsce rozumu?
21 Ia terlindung dari mata segala yang hidup, bahkan tersembunyi bagi burung di udara.
Przecież jest zakryta dla oczu wszystkich żyjących i utajona przed ptactwem niebieskim.
22 Kebinasaan dan maut berkata: Hanya desas-desusnya yang sampai ke telinga kami.
Zniszczenie i śmierć mówią: Własnymi uszami usłyszałyśmy o jej sławie.
23 Allah mengetahui jalan ke sana, Ia juga mengenal tempat kediamannya.
Bóg rozumie jej drogę, on zna jej miejsce.
24 Karena Ia memandang sampai ke ujung-ujung bumi, dan melihat segala sesuatu yang ada di kolong langit.
On bowiem patrzy na krańce ziemi i widzi wszystko, co jest pod niebem.
25 Ketika Ia menetapkan kekuatan angin, dan mengatur banyaknya air,
Określił wagę wiatrom i odważył miarą wody.
26 ketika Ia membuat ketetapan bagi hujan, dan jalan bagi kilat guruh,
Gdy ustanowił prawo dla deszczu i drogę dla błyskawicy gromu;
27 ketika itulah Ia melihat hikmat, lalu memberitakannya, menetapkannya, bahkan menyelidikinya;
Wtedy ją widział i ogłosił; przygotował ją i przebadał.
28 tetapi kepada manusia Ia berfirman: Sesungguhnya, takut akan Tuhan, itulah hikmat, dan menjauhi kejahatan itulah akal budi."
A do człowieka powiedział: Oto bojaźń Pana, ona jest mądrością, a odstąpienie od zła [jest] rozumem.