< Ayub 28 >
1 "Memang ada tempat orang menambang perak dan tempat orang melimbang emas;
Certo l'argento ha la sua miniera, E l'oro un luogo [dove] è fuso.
2 besi digali dari dalam tanah, dan dari batu dilelehkan tembaga.
Il ferro si trae dalla polvere, E la pietra liquefatta [rende] del rame.
3 Orang menyudahi kegelapan, dan batu diselidikinya sampai sedalam-dalamnya, di dalam kekelaman dan kelam pekat.
[L'uomo] ha posto un termine alle tenebre, E investiga ogni cosa infino al fine; Le pietre che son nell'oscurità e nell'ombra della morte;
4 Orang menggali tambang jauh dari tempat kediaman manusia, mereka dilupakan oleh orang-orang yang berjalan di atas, mereka melayang-layang jauh dari manusia.
[Ove] i torrenti che il piè avea dimenticati scoppiano fuori, E impediscono che niuno vi stia appresso; Poi scemano, [e] se ne vanno per [opera de]gli uomini.
5 Tanah yang menghasilkan pangan, dibawahnya dibongkar-bangkir seperti oleh api.
La terra, che produce il pane, Disotto è rivolta sottosopra, [e] pare [tutta] fuoco.
6 Batunya adalah tempat menemukan lazurit yang mengandung emas urai.
Le pietre di essa [sono] il luogo degli zaffiri, E vi [è] della polvere d'oro.
7 Jalan ke sana tidak dikenal seekor burung buaspun, dan mata elang tidak melihatnya;
Niuno uccello rapace ne sa il sentiero, E l'occhio dell'avvoltoio non riguardò [mai] là.
8 binatang yang ganas tidak menginjakkan kakinya di sana dan singa tidak melangkah melaluinya.
I leoncini della leonessa non calcarono giammai [que' luoghi], Il leone non vi passò giammai.
9 Manusia melekatkan tangannya pada batu yang keras, ia membongkar-bangkir gunung-gunung sampai pada akar-akarnya;
[L'uomo] mette la mano a' macigni; Egli rivolta sottosopra i monti fin dalla radice.
10 di dalam gunung batu ia menggali terowongan, dan matanya melihat segala sesuatu yang berharga;
Egli fa de' condotti a' rivi per mezzo le rupi; E l'occhio suo vede ogni cosa preziosa.
11 air sungai yang merembes dibendungnya, dan apa yang tersembunyi dibawanya ke tempat terang.
Egli tura i fiumi che non gocciolino, E trae fuori in luce le cose nascoste.
12 Tetapi di mana hikmat dapat diperoleh, di mana tempat akal budi?
Ma la sapienza, onde si trarrà ella? E dov'è il luogo dell'intelligenza?
13 Jalan ke sana tidak diketahui manusia, dan tidak didapati di negeri orang hidup.
L'uomo non conosce il prezzo di essa; Ella non si trova nella terra de' viventi.
14 Kata samudera raya: Ia tidak terdapat di dalamku, dan kata laut: Ia tidak ada padaku.
L'abisso dice: Ella non [è] in me; E il mare dice: Ella non [è] appresso di me.
15 Untuk gantinya tidak dapat diberikan emas murni, dan harganya tidak dapat ditimbang dengan perak.
Ei non si può dare oro per essa, Nè può pesarsi argento per lo prezzo suo.
16 Ia tidak dapat dinilai dengan emas Ofir, ataupun dengan permata krisopras yang mahal atau dengan permata lazurit;
Ella non può essere apprezzata ad oro di Ofir, [Nè] ad onice prezioso, [nè] a zaffiro.
17 tidak dapat diimbangi oleh emas, atau kaca, ataupun ditukar dengan permata dari emas tua.
Nè l'oro, nè il diamante, non posson pareggiarla di prezzo; Ed alcun vasellamento d'oro fino [non può darsi] in iscambio di essa.
18 Baik gewang, baik hablur, tidak terhitung lagi; memiliki hikmat adalah lebih baik dari pada mutiara.
[Appo lei] non si fa menzione di coralli, nè di perle; La valuta della sapienza [è] maggiore che quella delle gemme.
19 Permata krisolit Etiopia tidak dapat mengimbanginya, ia tidak dapat dinilai dengan emas murni.
Il topazio di Etiopia non la può pareggiar di prezzo; Ella non può essere apprezzata ad oro puro.
20 Hikmat itu, dari manakah datangnya, atau akal budi, di manakah tempatnya?
Onde viene adunque la sapienza? E dove è il luogo dell'intelligenza?
21 Ia terlindung dari mata segala yang hidup, bahkan tersembunyi bagi burung di udara.
Conciossiachè ella sia nascosta agli occhi d'ogni vivente, Ed occulta agli uccelli del cielo.
22 Kebinasaan dan maut berkata: Hanya desas-desusnya yang sampai ke telinga kami.
[Il luogo del]la perdizione e la morte dicono: Noi abbiamo con gli orecchi [solo] udita la fama [di essa].
23 Allah mengetahui jalan ke sana, Ia juga mengenal tempat kediamannya.
Iddio [solo] intende la via di essa, E conosce il suo luogo.
24 Karena Ia memandang sampai ke ujung-ujung bumi, dan melihat segala sesuatu yang ada di kolong langit.
Perciocchè egli riguarda fino all'estremità della terra, Egli vede sotto tutti i cieli.
25 Ketika Ia menetapkan kekuatan angin, dan mengatur banyaknya air,
Quando egli dava il peso al vento, E pesava le acque a [certa] misura;
26 ketika Ia membuat ketetapan bagi hujan, dan jalan bagi kilat guruh,
Quando egli poneva il suo ordine alla pioggia, E la via a' lampi de' tuoni;
27 ketika itulah Ia melihat hikmat, lalu memberitakannya, menetapkannya, bahkan menyelidikinya;
Allora egli la vedeva, e la contava; Egli l'ordinava, ed anche l'investigava.
28 tetapi kepada manusia Ia berfirman: Sesungguhnya, takut akan Tuhan, itulah hikmat, dan menjauhi kejahatan itulah akal budi."
Ma egli ha detto all'uomo: Ecco, il timor del Signore è la sapienza; E il ritrarsi dal male [è] l'intelligenza.