< Ayub 28 >

1 "Memang ada tempat orang menambang perak dan tempat orang melimbang emas;
The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
2 besi digali dari dalam tanah, dan dari batu dilelehkan tembaga.
Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
3 Orang menyudahi kegelapan, dan batu diselidikinya sampai sedalam-dalamnya, di dalam kekelaman dan kelam pekat.
God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
4 Orang menggali tambang jauh dari tempat kediaman manusia, mereka dilupakan oleh orang-orang yang berjalan di atas, mereka melayang-layang jauh dari manusia.
The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
5 Tanah yang menghasilkan pangan, dibawahnya dibongkar-bangkir seperti oleh api.
Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
6 Batunya adalah tempat menemukan lazurit yang mengandung emas urai.
The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
7 Jalan ke sana tidak dikenal seekor burung buaspun, dan mata elang tidak melihatnya;
There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
8 binatang yang ganas tidak menginjakkan kakinya di sana dan singa tidak melangkah melaluinya.
The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.
9 Manusia melekatkan tangannya pada batu yang keras, ia membongkar-bangkir gunung-gunung sampai pada akar-akarnya;
He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
10 di dalam gunung batu ia menggali terowongan, dan matanya melihat segala sesuatu yang berharga;
He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.
11 air sungai yang merembes dibendungnya, dan apa yang tersembunyi dibawanya ke tempat terang.
He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
12 Tetapi di mana hikmat dapat diperoleh, di mana tempat akal budi?
But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?
13 Jalan ke sana tidak diketahui manusia, dan tidak didapati di negeri orang hidup.
Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
14 Kata samudera raya: Ia tidak terdapat di dalamku, dan kata laut: Ia tidak ada padaku.
The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
15 Untuk gantinya tidak dapat diberikan emas murni, dan harganya tidak dapat ditimbang dengan perak.
Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
16 Ia tidak dapat dinilai dengan emas Ofir, ataupun dengan permata krisopras yang mahal atau dengan permata lazurit;
It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
17 tidak dapat diimbangi oleh emas, atau kaca, ataupun ditukar dengan permata dari emas tua.
The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
18 Baik gewang, baik hablur, tidak terhitung lagi; memiliki hikmat adalah lebih baik dari pada mutiara.
No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.
19 Permata krisolit Etiopia tidak dapat mengimbanginya, ia tidak dapat dinilai dengan emas murni.
The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
20 Hikmat itu, dari manakah datangnya, atau akal budi, di manakah tempatnya?
Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
21 Ia terlindung dari mata segala yang hidup, bahkan tersembunyi bagi burung di udara.
Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
22 Kebinasaan dan maut berkata: Hanya desas-desusnya yang sampai ke telinga kami.
Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
23 Allah mengetahui jalan ke sana, Ia juga mengenal tempat kediamannya.
But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 Karena Ia memandang sampai ke ujung-ujung bumi, dan melihat segala sesuatu yang ada di kolong langit.
For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
25 Ketika Ia menetapkan kekuatan angin, dan mengatur banyaknya air,
To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
26 ketika Ia membuat ketetapan bagi hujan, dan jalan bagi kilat guruh,
When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
27 ketika itulah Ia melihat hikmat, lalu memberitakannya, menetapkannya, bahkan menyelidikinya;
Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
28 tetapi kepada manusia Ia berfirman: Sesungguhnya, takut akan Tuhan, itulah hikmat, dan menjauhi kejahatan itulah akal budi."
And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.

< Ayub 28 >