< Ayub 28 >

1 "Memang ada tempat orang menambang perak dan tempat orang melimbang emas;
Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
2 besi digali dari dalam tanah, dan dari batu dilelehkan tembaga.
Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
3 Orang menyudahi kegelapan, dan batu diselidikinya sampai sedalam-dalamnya, di dalam kekelaman dan kelam pekat.
He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
4 Orang menggali tambang jauh dari tempat kediaman manusia, mereka dilupakan oleh orang-orang yang berjalan di atas, mereka melayang-layang jauh dari manusia.
The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
5 Tanah yang menghasilkan pangan, dibawahnya dibongkar-bangkir seperti oleh api.
The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
6 Batunya adalah tempat menemukan lazurit yang mengandung emas urai.
The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
7 Jalan ke sana tidak dikenal seekor burung buaspun, dan mata elang tidak melihatnya;
The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
8 binatang yang ganas tidak menginjakkan kakinya di sana dan singa tidak melangkah melaluinya.
The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
9 Manusia melekatkan tangannya pada batu yang keras, ia membongkar-bangkir gunung-gunung sampai pada akar-akarnya;
He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
10 di dalam gunung batu ia menggali terowongan, dan matanya melihat segala sesuatu yang berharga;
In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
11 air sungai yang merembes dibendungnya, dan apa yang tersembunyi dibawanya ke tempat terang.
The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
12 Tetapi di mana hikmat dapat diperoleh, di mana tempat akal budi?
But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 Jalan ke sana tidak diketahui manusia, dan tidak didapati di negeri orang hidup.
Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
14 Kata samudera raya: Ia tidak terdapat di dalamku, dan kata laut: Ia tidak ada padaku.
The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
15 Untuk gantinya tidak dapat diberikan emas murni, dan harganya tidak dapat ditimbang dengan perak.
The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 Ia tidak dapat dinilai dengan emas Ofir, ataupun dengan permata krisopras yang mahal atau dengan permata lazurit;
It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
17 tidak dapat diimbangi oleh emas, atau kaca, ataupun ditukar dengan permata dari emas tua.
Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
18 Baik gewang, baik hablur, tidak terhitung lagi; memiliki hikmat adalah lebih baik dari pada mutiara.
High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
19 Permata krisolit Etiopia tidak dapat mengimbanginya, ia tidak dapat dinilai dengan emas murni.
The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
20 Hikmat itu, dari manakah datangnya, atau akal budi, di manakah tempatnya?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Ia terlindung dari mata segala yang hidup, bahkan tersembunyi bagi burung di udara.
It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
22 Kebinasaan dan maut berkata: Hanya desas-desusnya yang sampai ke telinga kami.
Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
23 Allah mengetahui jalan ke sana, Ia juga mengenal tempat kediamannya.
God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
24 Karena Ia memandang sampai ke ujung-ujung bumi, dan melihat segala sesuatu yang ada di kolong langit.
For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
25 Ketika Ia menetapkan kekuatan angin, dan mengatur banyaknya air,
Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
26 ketika Ia membuat ketetapan bagi hujan, dan jalan bagi kilat guruh,
When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
27 ketika itulah Ia melihat hikmat, lalu memberitakannya, menetapkannya, bahkan menyelidikinya;
Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
28 tetapi kepada manusia Ia berfirman: Sesungguhnya, takut akan Tuhan, itulah hikmat, dan menjauhi kejahatan itulah akal budi."
And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.

< Ayub 28 >