< Ayub 28 >

1 "Memang ada tempat orang menambang perak dan tempat orang melimbang emas;
Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
2 besi digali dari dalam tanah, dan dari batu dilelehkan tembaga.
Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
3 Orang menyudahi kegelapan, dan batu diselidikinya sampai sedalam-dalamnya, di dalam kekelaman dan kelam pekat.
Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
4 Orang menggali tambang jauh dari tempat kediaman manusia, mereka dilupakan oleh orang-orang yang berjalan di atas, mereka melayang-layang jauh dari manusia.
He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
5 Tanah yang menghasilkan pangan, dibawahnya dibongkar-bangkir seperti oleh api.
As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
6 Batunya adalah tempat menemukan lazurit yang mengandung emas urai.
Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
7 Jalan ke sana tidak dikenal seekor burung buaspun, dan mata elang tidak melihatnya;
No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
8 binatang yang ganas tidak menginjakkan kakinya di sana dan singa tidak melangkah melaluinya.
The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
9 Manusia melekatkan tangannya pada batu yang keras, ia membongkar-bangkir gunung-gunung sampai pada akar-akarnya;
Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
10 di dalam gunung batu ia menggali terowongan, dan matanya melihat segala sesuatu yang berharga;
He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
11 air sungai yang merembes dibendungnya, dan apa yang tersembunyi dibawanya ke tempat terang.
He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
12 Tetapi di mana hikmat dapat diperoleh, di mana tempat akal budi?
But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
13 Jalan ke sana tidak diketahui manusia, dan tidak didapati di negeri orang hidup.
Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
14 Kata samudera raya: Ia tidak terdapat di dalamku, dan kata laut: Ia tidak ada padaku.
The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
15 Untuk gantinya tidak dapat diberikan emas murni, dan harganya tidak dapat ditimbang dengan perak.
Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
16 Ia tidak dapat dinilai dengan emas Ofir, ataupun dengan permata krisopras yang mahal atau dengan permata lazurit;
It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
17 tidak dapat diimbangi oleh emas, atau kaca, ataupun ditukar dengan permata dari emas tua.
Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
18 Baik gewang, baik hablur, tidak terhitung lagi; memiliki hikmat adalah lebih baik dari pada mutiara.
There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
19 Permata krisolit Etiopia tidak dapat mengimbanginya, ia tidak dapat dinilai dengan emas murni.
The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
20 Hikmat itu, dari manakah datangnya, atau akal budi, di manakah tempatnya?
From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
21 Ia terlindung dari mata segala yang hidup, bahkan tersembunyi bagi burung di udara.
For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
22 Kebinasaan dan maut berkata: Hanya desas-desusnya yang sampai ke telinga kami.
Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
23 Allah mengetahui jalan ke sana, Ia juga mengenal tempat kediamannya.
God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
24 Karena Ia memandang sampai ke ujung-ujung bumi, dan melihat segala sesuatu yang ada di kolong langit.
For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
25 Ketika Ia menetapkan kekuatan angin, dan mengatur banyaknya air,
When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
26 ketika Ia membuat ketetapan bagi hujan, dan jalan bagi kilat guruh,
When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
27 ketika itulah Ia melihat hikmat, lalu memberitakannya, menetapkannya, bahkan menyelidikinya;
Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
28 tetapi kepada manusia Ia berfirman: Sesungguhnya, takut akan Tuhan, itulah hikmat, dan menjauhi kejahatan itulah akal budi."
And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.

< Ayub 28 >