< Ayub 28 >

1 "Memang ada tempat orang menambang perak dan tempat orang melimbang emas;
Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 besi digali dari dalam tanah, dan dari batu dilelehkan tembaga.
Iron is taken out of the earth, and copper is molten out of the stone.
3 Orang menyudahi kegelapan, dan batu diselidikinya sampai sedalam-dalamnya, di dalam kekelaman dan kelam pekat.
Man sets an end to darkness, and searches out to the furthest bound the stones of obscurity and of thick darkness.
4 Orang menggali tambang jauh dari tempat kediaman manusia, mereka dilupakan oleh orang-orang yang berjalan di atas, mereka melayang-layang jauh dari manusia.
He breaks open a shaft away from where men sojourn, paths forgotten by the foot. They hang afar from men; they swing to and fro.
5 Tanah yang menghasilkan pangan, dibawahnya dibongkar-bangkir seperti oleh api.
As for the earth, out of it comes bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
6 Batunya adalah tempat menemukan lazurit yang mengandung emas urai.
The stones of it are the place of sapphires, and it has dust of gold.
7 Jalan ke sana tidak dikenal seekor burung buaspun, dan mata elang tidak melihatnya;
No bird of prey knows that path, nor has the falcon's eye seen it.
8 binatang yang ganas tidak menginjakkan kakinya di sana dan singa tidak melangkah melaluinya.
The proud beasts have not trodden it, nor has the fierce lion passed thereby.
9 Manusia melekatkan tangannya pada batu yang keras, ia membongkar-bangkir gunung-gunung sampai pada akar-akarnya;
He puts forth his hand upon the flinty rock. He overturns the mountains by the roots.
10 di dalam gunung batu ia menggali terowongan, dan matanya melihat segala sesuatu yang berharga;
He cuts out channels among the rocks, and his eye sees every precious thing.
11 air sungai yang merembes dibendungnya, dan apa yang tersembunyi dibawanya ke tempat terang.
He binds the streams that they not trickle. And the thing that is hid he brings forth to light.
12 Tetapi di mana hikmat dapat diperoleh, di mana tempat akal budi?
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 Jalan ke sana tidak diketahui manusia, dan tidak didapati di negeri orang hidup.
Man does not know the price of it, nor is it found in the land of the living.
14 Kata samudera raya: Ia tidak terdapat di dalamku, dan kata laut: Ia tidak ada padaku.
The deep says, It is not in me. And the sea says, It is not with me.
15 Untuk gantinya tidak dapat diberikan emas murni, dan harganya tidak dapat ditimbang dengan perak.
It cannot be gotten for gold, nor shall silver be weighed for the price of it.
16 Ia tidak dapat dinilai dengan emas Ofir, ataupun dengan permata krisopras yang mahal atau dengan permata lazurit;
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 tidak dapat diimbangi oleh emas, atau kaca, ataupun ditukar dengan permata dari emas tua.
Gold and glass cannot equal it, nor shall it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Baik gewang, baik hablur, tidak terhitung lagi; memiliki hikmat adalah lebih baik dari pada mutiara.
No mention shall be made of coral or of crystal. Yea, the price of wisdom is above rubies.
19 Permata krisolit Etiopia tidak dapat mengimbanginya, ia tidak dapat dinilai dengan emas murni.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, nor shall it be valued with pure gold.
20 Hikmat itu, dari manakah datangnya, atau akal budi, di manakah tempatnya?
Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?
21 Ia terlindung dari mata segala yang hidup, bahkan tersembunyi bagi burung di udara.
Since it is hid from the eyes of all living, and kept closed from the birds of the heavens.
22 Kebinasaan dan maut berkata: Hanya desas-desusnya yang sampai ke telinga kami.
Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
23 Allah mengetahui jalan ke sana, Ia juga mengenal tempat kediamannya.
God understands the way of it, and he knows the place of it.
24 Karena Ia memandang sampai ke ujung-ujung bumi, dan melihat segala sesuatu yang ada di kolong langit.
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven,
25 Ketika Ia menetapkan kekuatan angin, dan mengatur banyaknya air,
to make a weight for the wind. Yea, he distributes the waters by measure.
26 ketika Ia membuat ketetapan bagi hujan, dan jalan bagi kilat guruh,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
27 ketika itulah Ia melihat hikmat, lalu memberitakannya, menetapkannya, bahkan menyelidikinya;
then he saw it, and declared it. He established it, yea, and searched it out.
28 tetapi kepada manusia Ia berfirman: Sesungguhnya, takut akan Tuhan, itulah hikmat, dan menjauhi kejahatan itulah akal budi."
And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to depart from evil is understanding.

< Ayub 28 >