< Ayub 27 >
1 Maka Ayub melanjutkan uraiannya:
Moreover Job continued his parable, and said,
2 "Demi Allah yang hidup, yang tidak memberi keadilan kepadaku, dan demi Yang Mahakuasa, yang memedihkan hatiku,
[As] God liveth, [who] hath taken away my judgment; and the Almighty, [who] hath vexed my soul;
3 selama nafasku masih ada padaku, dan roh Allah masih di dalam lubang hidungku,
All the while my breath [is] in me, and the spirit of God [is] in my nostrils;
4 maka bibirku sungguh-sungguh tidak akan mengucapkan kecurangan, dan lidahku tidak akan melahirkan tipu daya.
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
5 Aku sama sekali tidak membenarkan kamu! Sampai binasa aku tetap mempertahankan bahwa aku tidak bersalah.
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
6 Kebenaranku kupegang teguh dan tidak kulepaskan; hatiku tidak mencela seharipun dari pada umurku.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach [me] so long as I live.
7 Biarlah musuhku mengalami seperti orang fasik, dan orang yang melawan aku seperti orang yang curang.
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
8 Karena apakah harapan orang durhaka, kalau Allah menghabisinya, kalau Ia menuntut nyawanya?
For what [is] the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
9 Apakah Allah akan mendengar teriaknya, jika kesesakan menimpa dia?
Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
10 Dapatkah ia bersenang-senang karena Yang Mahakuasa dan berseru kepada Allah setiap waktu?
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
11 Aku akan mengajari kamu tentang tangan Allah, apa yang dimaksudkan oleh Yang Mahakuasa tidak akan kusembunyikan.
I will teach you by the hand of God: [that] which [is] with the Almighty will I not conceal.
12 Sesungguhnya, kamu sekalian telah melihatnya sendiri; mengapa kamu berpikir yang tidak-tidak?
Behold, all ye yourselves have seen [it; ] why then are ye thus altogether vain?
13 Inilah bagian orang fasik yang ditentukan Allah, dan milik pusaka orang-orang lalim yang mereka terima dari Yang Mahakuasa:
This [is] the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, [which] they shall receive of the Almighty.
14 kalau anak-anaknya bertambah banyak mereka menjadi makanan pedang, dan anak cucunya tidak mendapat cukup makan;
If his children be multiplied, [it is] for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
15 siapa yang luput dari padanya, akan turun ke kubur karena wabah, dengan tidak ditangisi oleh janda mereka.
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
16 Jikalau ia menimbun uang seperti debu banyaknya, dan menumpuk pakaian seperti tanah liat,
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
17 sekalipun ia yang menumpuknya, namun orang benar yang akan memakainya, dan orang yang tidak bersalah yang akan membagi-bagi uang itu.
He may prepare [it], but the just shall put [it] on, and the innocent shall divide the silver.
18 Ia mendirikan rumahnya seperti sarang laba-laba, seperti gubuk yang dibuat penjaga.
He buildeth his house as a moth, and as a booth [that] the keeper maketh.
19 Sebagai orang kaya ia membaringkan diri, tetapi tidak dapat ia mengulanginya: ketika ia membuka matanya, maka tidak ada lagi semuanya itu.
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he [is] not.
20 Kedahsyatan mengejar dia seperti air bah, pada malam hari ia diterbangkan badai;
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
21 angin timur mengangkatnya, lalu lenyaplah ia; ia dilemparkannya dari tempatnya.
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
22 Dengan tak kenal belas kasihan Allah melempari dia, dengan cepat ia harus melepaskan diri dari kuasa-Nya.
For [God] shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
23 Oleh karena dia orang bertepuk tangan, dan bersuit-suit karena dia dari tempat kediamannya."
[Men] shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.