< Ayub 21 >

1 Tetapi Ayub menjawab:
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 "Dengarkanlah baik-baik perkataanku dan biarlah itu menjadi penghiburanmu.
Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
3 Bersabarlah dengan aku, aku akan berbicara; sehabis bicaraku bolehlah kamu mengejek.
Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
4 Kepada manusiakah keluhanku tertuju? Mengapa aku tidak boleh kesal hati?
Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
5 Berpalinglah kepadaku, maka kamu akan tercengang, dan menutup mulutmu dengan tangan!
Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
6 Kalau aku memikirkannya, aku menjadi takut, dan gemetarlah tubuhku.
Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
7 Mengapa orang fasik tetap hidup, menjadi tua, bahkan menjadi bertambah-tambah kuat?
Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
8 Keturunan mereka tetap bersama mereka, dan anak cucu diperhatikan mereka.
Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
9 Rumah-rumah mereka aman, tak ada ketakutan, pentung Allah tidak menimpa mereka.
Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
10 Lembu jantan mereka memacek dan tidak gagal, lembu betina mereka beranak dan tidak keguguran.
Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
11 Kanak-kanak mereka dibiarkan keluar seperti kambing domba, anak-anak mereka melompat-lompat.
Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
12 Mereka bernyanyi-nyanyi dengan iringan rebana dan kecapi, dan bersukaria menurut lagu seruling.
Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
13 Mereka menghabiskan hari-hari mereka dalam kemujuran, dan dengan tenang mereka turun ke dalam dunia orang mati. (Sheol h7585)
Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. (Sheol h7585)
14 Tetapi kata mereka kepada Allah: Pergilah dari kami! Kami tidak suka mengetahui jalan-jalan-Mu.
Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
15 Yang Mahakuasa itu apa, sehingga kami harus beribadah kepada-Nya, dan apa manfaatnya bagi kami, kalau kami memohon kepada-Nya?
Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
16 Memang, kemujuran mereka tidak terletak dalam kuasa mereka sendiri! Rancangan orang fasik adalah jauh dari padaku.
Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
17 Betapa sering pelita orang fasik dipadamkan, kebinasaan menimpa mereka, dan kesakitan dibagikan Allah kepada mereka dalam murka-Nya!
Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
18 Mereka menjadi seperti jerami di depan angin, seperti sekam yang diterbangkan badai.
Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
19 Bencana untuk dia disimpan Allah bagi anak-anaknya. Sebaiknya, orang itu sendiri diganjar Allah, supaya sadar;
Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
20 sebaiknya matanya sendiri melihat kebinasaannya, dan ia sendiri minum dari murka Yang Mahakuasa!
Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
21 Karena peduli apa ia dengan keluarganya sesudah ia mati, bila telah habis jumlah bulannya?
Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
22 Masakan kepada Allah diajarkan orang pengetahuan, kepada Dia yang mengadili mereka yang di tempat tinggi?
Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
23 Yang seorang mati dengan masih penuh tenaga, dengan sangat tenang dan sentosa;
Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
24 pinggangnya gemuk oleh lemak, dan sumsum tulang-tulangnya masih segar.
Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
25 Yang lain mati dengan sakit hati, dengan tidak pernah merasakan kenikmatan.
Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
26 Tetapi sama-sama mereka terbaring di dalam debu, dan berenga-berenga berkeriapan di atas mereka.
Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
27 Sesungguhnya, aku mengetahui pikiranmu, dan muslihat yang kamu rancangkan terhadap aku.
Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
28 Katamu: Di mana rumah penguasa? Di mana kemah tempat kediaman orang-orang fasik?
Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
29 Belum pernahkah kamu bertanya-tanya kepada orang-orang yang lewat di jalan? Dapatkah kamu menyangkal petunjuk-petunjuk mereka,
Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
30 bahwa orang jahat terlindung pada hari kebinasaan, dan diselamatkan pada hari murka Allah?
Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
31 Siapa yang akan langsung menggugat kelakuannya, dan mengganjar perbuatannya?
Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
32 Dialah yang dibawa ke kuburan, dan jiratnya dirawat orang.
Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
33 Dengan nyaman ia ditutupi oleh gumpalan-gumpalan tanah di lembah; setiap orang mengikuti dia, dan yang mendahului dia tidak terbilang banyaknya.
Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
34 Alangkah hampanya penghiburanmu bagiku! Semua jawabanmu hanyalah tipu daya belaka!"
Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?

< Ayub 21 >