< Ayub 21 >

1 Tetapi Ayub menjawab:
Mais, répondant. Job dit:
2 "Dengarkanlah baik-baik perkataanku dan biarlah itu menjadi penghiburanmu.
Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et faites pénitence.
3 Bersabarlah dengan aku, aku akan berbicara; sehabis bicaraku bolehlah kamu mengejek.
Supportez-moi, et moi je parlerai; et après, si bon vous semble, riez de mes paroles.
4 Kepada manusiakah keluhanku tertuju? Mengapa aku tidak boleh kesal hati?
Est-ce contre un homme qu’est ma dispute, pour que je ne doive pas être justement contristé?
5 Berpalinglah kepadaku, maka kamu akan tercengang, dan menutup mulutmu dengan tangan!
Regardez-moi, et soyez dans l’étonnement, et mettez un doigt sur votre bouche:
6 Kalau aku memikirkannya, aku menjadi takut, dan gemetarlah tubuhku.
Et moi, quand je recueille mes souvenirs, je suis épouvanté, et le tremblement agite ma chair.
7 Mengapa orang fasik tetap hidup, menjadi tua, bahkan menjadi bertambah-tambah kuat?
Pourquoi donc les impies vivent-ils, sont-ils élevés et affermis dans les richesses?
8 Keturunan mereka tetap bersama mereka, dan anak cucu diperhatikan mereka.
Leur race se perpétue devant eux, une troupe de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
9 Rumah-rumah mereka aman, tak ada ketakutan, pentung Allah tidak menimpa mereka.
Leurs maisons sont sûres et paisibles, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
10 Lembu jantan mereka memacek dan tidak gagal, lembu betina mereka beranak dan tidak keguguran.
Leur génisse a conçu et n’a pas avorté; leur vache a mis bas, et elle n’a pas été privée de son fruit.
11 Kanak-kanak mereka dibiarkan keluar seperti kambing domba, anak-anak mereka melompat-lompat.
Leurs petits enfants, sortent comme les troupeaux, et leurs enfants sautent de joie au milieu de leurs jeux.
12 Mereka bernyanyi-nyanyi dengan iringan rebana dan kecapi, dan bersukaria menurut lagu seruling.
Ils tiennent en main un tambour et une harpe, et ils se réjouissent au son d’un orgue.
13 Mereka menghabiskan hari-hari mereka dalam kemujuran, dan dengan tenang mereka turun ke dalam dunia orang mati. (Sheol h7585)
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment ils descendent dans les enfers. (Sheol h7585)
14 Tetapi kata mereka kepada Allah: Pergilah dari kami! Kami tidak suka mengetahui jalan-jalan-Mu.
Ils ont dit à Dieu: Retire-toi de nous; nous ne voulons pas connaître tes voies.
15 Yang Mahakuasa itu apa, sehingga kami harus beribadah kepada-Nya, dan apa manfaatnya bagi kami, kalau kami memohon kepada-Nya?
Qui est le Tout-Puissant, pour que nous le servions? et que nous revient-il, si nous le prions?
16 Memang, kemujuran mereka tidak terletak dalam kuasa mereka sendiri! Rancangan orang fasik adalah jauh dari padaku.
Mais cependant, puisque leurs biens ne sont pas en leur main, que le conseil des impies soit loin de moi.
17 Betapa sering pelita orang fasik dipadamkan, kebinasaan menimpa mereka, dan kesakitan dibagikan Allah kepada mereka dalam murka-Nya!
Combien de fois la lampe des impies s’éteindra, un déluge de maux leur surviendra, et Dieu leur distribuera les douleurs de sa fureur?
18 Mereka menjadi seperti jerami di depan angin, seperti sekam yang diterbangkan badai.
Ils seront comme des pailles à la face du vent, et comme de la cendre brûlante qu’un tourbillon disperse.
19 Bencana untuk dia disimpan Allah bagi anak-anaknya. Sebaiknya, orang itu sendiri diganjar Allah, supaya sadar;
Dieu gardera à ses fils la douleur du père; et lorsqu’il lui aura rendu selon son mérite, alors il comprendra.
20 sebaiknya matanya sendiri melihat kebinasaannya, dan ia sendiri minum dari murka Yang Mahakuasa!
Ses yeux verront sa ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
21 Karena peduli apa ia dengan keluarganya sesudah ia mati, bila telah habis jumlah bulannya?
Car que lui importe sa maison après lui, lors même que le nombre de ses mois serait diminué de moitié?
22 Masakan kepada Allah diajarkan orang pengetahuan, kepada Dia yang mengadili mereka yang di tempat tinggi?
Est-ce que quelqu’un enseignera la science à Dieu, qui juge ceux qui sont élevés?
23 Yang seorang mati dengan masih penuh tenaga, dengan sangat tenang dan sentosa;
Celui-ci meurt robuste et sain, riche et heureux.
24 pinggangnya gemuk oleh lemak, dan sumsum tulang-tulangnya masih segar.
Ses entrailles sont pleines de graisse, et ses os sont arrosés de moelle.
25 Yang lain mati dengan sakit hati, dengan tidak pernah merasakan kenikmatan.
Mais un autre meurt dans l’amertume de l’âme, sans aucune richesse.
26 Tetapi sama-sama mereka terbaring di dalam debu, dan berenga-berenga berkeriapan di atas mereka.
Et cependant ils dormiront ensemble dans la poussière, et des vers les couvriront.
27 Sesungguhnya, aku mengetahui pikiranmu, dan muslihat yang kamu rancangkan terhadap aku.
Certes, je connais vos pensées et vos jugements iniques contre moi.
28 Katamu: Di mana rumah penguasa? Di mana kemah tempat kediaman orang-orang fasik?
Car vous dites: Où est la maison d’un prince? et où sont les tabernacles des impies?
29 Belum pernahkah kamu bertanya-tanya kepada orang-orang yang lewat di jalan? Dapatkah kamu menyangkal petunjuk-petunjuk mereka,
Interrogez le premier venu des passants, et vous reconnaîtrez qu’il comprend ces mêmes choses; à savoir:
30 bahwa orang jahat terlindung pada hari kebinasaan, dan diselamatkan pada hari murka Allah?
Que le méchant est réservé pour le jour de perdition, et qu’il sera conduit jusqu’au jour de la fureur.
31 Siapa yang akan langsung menggugat kelakuannya, dan mengganjar perbuatannya?
Qui le reprendra en face de sa voie? et qui lui rendra ce qu’il a fait?
32 Dialah yang dibawa ke kuburan, dan jiratnya dirawat orang.
Il sera conduit aux sépulcres, et il veillera au milieu du monceau des morts.
33 Dengan nyaman ia ditutupi oleh gumpalan-gumpalan tanah di lembah; setiap orang mengikuti dia, dan yang mendahului dia tidak terbilang banyaknya.
Il a été agréable au gravier du Cocyte, et il entraînera tout homme après lui, et il y a devant lui une multitude innombrable.
34 Alangkah hampanya penghiburanmu bagiku! Semua jawabanmu hanyalah tipu daya belaka!"
Comment donc me donnezvous une vaine consolation, puisqu’il a été démontré que votre réponse répugne à la vérité.

< Ayub 21 >